What does δέ (dé) mean in the Bible?
De is a Greek postpositive particle that helps the reader follow movement in a sentence, story, or argument. English may translate it as but, now, and, then, however, or sometimes leave it unrendered.
But, and, etc.
Reading a lexicon entry
What this page is: Each lexicon entry shows the original Hebrew or Greek word behind the English translation: its meaning, its range of use, and where it appears in Scripture.
Strong's number: The Strong's code (H- or G-) is the standard reference number for this word. It connects this entry to chapter and passage language tabs.
Where it appears: The witness passages show where this word is used in context. Click any to open the study page for that passage.
This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.
De is a Greek postpositive particle that helps the reader follow movement in a sentence, story, or argument. English may translate it as but, now, and, then, however, or sometimes leave it unrendered.
Reader summary
Full entry for δέ (G1161) · Open the biblical lexicon
De is a Greek postpositive particle that helps the reader follow movement in a sentence, story, or argument. English may translate it as but, now, and, then, however, or sometimes leave it unrendered.
The BSB source-word alignment has 2,794 aligned rows for this entry. Common renderings include - (944), But (760), and (334), Now (112), then (101).
The source-word alignment first shows this entry at Matthew 1:2. Its strongest book concentrations include Acts (555), Luke (543), Matthew (496), John (213).
De is a Greek postpositive particle that helps the reader follow movement in a sentence, story, or argument. English may translate it as but, now, and, then, however, or sometimes leave it unrendered. The word does not carry one fixed force in every occurrence. It can mark a gentle narrative step, a contrast, a continuation, or a major turn in thought. Matthew uses it while moving from genealogy to the birth account.
Romans 3:21 and Ephesians 2:4 use it in settings where the surrounding argument turns from human need to God's saving action. First Corinthians uses it to contrast perishing and being saved, and later to highlight love's greatness. De is small, but it teaches readers to notice textual joints rather than flattening the flow of Scripture.
De is one of the New Testament's common movement markers. It can signal contrast, continuation, transition, or development, but the sentence and argument decide how strong the turn is.
This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged in marriage to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
Matthew moves from genealogy into the birth account. The particle helps mark narrative development rather than a strong adversative claim.
But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, as attested by the Law and the Prophets.
Paul's 'But now' marks a major argument turn from the law's exposure of sin to God's revealed righteousness.
But because of His great love for us, God, who is rich in mercy,
The turn from deadness in sin to God's mercy is weighty because the whole argument supplies the contrast.
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
The word helps distinguish how the message of the cross is perceived by those perishing and those being saved.
And now these three remain: faith, hope, and love; but the greatest of these is love.
The contrast highlights love's greatness among faith, hope, and love within Paul's argument about love.
About halfway through the feast, Jesus went up to the temple courts and began to teach.
The narrative transition advances the feast scene without requiring a strong 'but' in English.
BSB source-word alignment connects this entry to exact verse rows, English rendering, source form, transliteration, and parsing.
How English Renders ItA compact distribution from source-word alignment before the full evidence tables.
Greek word. but, and, etc.
Textus Receptus witness, full corpus Greek token appearances from Scrivener 1894 Textus Receptus in the full New Testament corpus.
16 of 2,881 Greek text appearances shown. Linked morphology labels have verse guides.
but, on the other hand, and
Read versebut, on the other hand, and
Read versebut, on the other hand, and
Read versebut, on the other hand, and
Read versebut, on the other hand, and
Read versebut, on the other hand, and
Read versebut, on the other hand, and
Read versebut, on the other hand, and
Read versebut, on the other hand, and
Read versebut, on the other hand, and
Read versebut, on the other hand, and
Read versebut, on the other hand, and
Read versebut, on the other hand, and
Read versebut, on the other hand, and
Read versebut, on the other hand, and
Read versebut, on the other hand, and
Read verseFull New Testament corpus: 260 chapters, 7,957 verses, 140,628 tokens. Data source: honza/textus-receptus (data only), with authority check against byztxt/greektext-textus-receptus.
How this word appears across different grammatical cases and numbers.
This word appears as a noun across 1 case and number pattern. The form changes show how the word functions in a sentence; they do not change the basic lexical meaning by themselves.
Verse guides are not available for this word yet, so verse references remain plain evidence markers.
Compound and idiomatic phrases that include this word. Follow a link to study the phrase and how its parts work together.
De trains careful readers to respect the joints of the text. A small particle may carry little emphasis in one verse and stand at the doorway of a major argument turn in another. Matthew 1:18 simply moves the story from genealogy to birth. Romans 3:21 and Ephesians 2:4 stand in contexts where the turn is gospel-rich because Paul moves from human guilt and deadness to God's revealed righteousness and mercy.
First Corinthians 1:18 contrasts two responses to the cross, while First Corinthians 13:13 marks love's priority. John 7:14 moves the narrative forward. The word itself is not a doctrine factory. Its value is that it slows the teacher down enough to ask how the sentence is moving and why that movement matters.
Rom.3.21
De is postpositive, normally appearing after the first word or phrase in Greek even when English places its sense at the front. Its force ranges from mild continuation to sharp contrast.
Scripture often turns from sin to mercy, promise to fulfillment, death to life, and question to answer. De helps mark some of those turns in Greek, but the canonical movement belongs to the passage and argument, not to the particle in isolation.
MorphGNT Strong's Dictionary XML — CC0 1.0 Public Domain
Open Scriptures Hebrew Bible (morphhb/OSHB) — CC BY 4.0
Open Scriptures Hebrew Lexicon — CC BY 4.0
Berean Standard Bible (BSB) source-word alignment - CC0 Public Domain