Greek Form Guide

ἐστι (estin) in Matthew 1:23: Verb Third Person Singular Present Active Indicative

ἐστι (estin) in Matthew 1:23

Textual Witness

ἐστι estin Verb Third Person Singular Present Active Indicative

The witness reads ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, Μεθ᾽ ἡμῶν ὁ Θεός, so the form appears in an explanatory clause tied to the name Emmanuel.

How The Form Affects Interpretation

The form helps the verse read as an explanation of Emmanuel, not merely as a standalone statement, and it keeps the focus on meaning in context.

How To Communicate It

In translation and teaching, it should be rendered in a way that clearly links the name to its explanation without forcing extra emphasis.

What Not To Say

  • Grammatical form should serve context, not override it.
  • Present indicative here helps explain the clause, but it does not by itself determine the full theology of the passage.
  • Do not make grammatical gender into a theological gender claim, and do not treat this verb form as changing the meaning of the name.

What Does The Label Mean?

Part of Speech

Verb: the form names an action, state, or relation, and here it is the copular verb "to be".

Tense / Aspect

Present: often views the action as in progress, customary, or presently in view. Context decides the exact force.

Voice

Active: presents the subject as doing or carrying the action.

Mood

Indicative: presents the verbal idea as an assertion or statement in the clause.

Person

Third person: the form speaks about someone or something rather than directly as I/we or you.

Case

Not applicable: this verb form is not using noun case to mark its sentence role.

Number

Singular: the verb is marked for third person singular, so it matches a singular subject in the clause.

Gender

Not applicable: this verb form does not use grammatical gender to make its point.

What The Form Does In This Verse

Attached To

It is attached to ὅ and the explanatory participle μεθερμηνευόμενον in the phrase about the name Emmanuel.

Governed By

It is governed by the relative-clause setting that explains a name, so the verb supplies a straightforward link of identification or explanation.

Role In The Phrase

It functions as the present tense link in the glossing clause, introducing the sense of the name as translated, 'with us God.'

What It Is Not Doing

It is not introducing a new event in the story, and it is not the main action of the verse.

How Much The Form Matters Here

Interpretive Weight

High: The verb links the name explanation to the meaning given in the fulfillment citation.

Syntax Profile

Present active indicative explanatory copula. connects the named child with the explanatory predicate. Attached to the translated meaning of Emmanuel. Governed by the relative clause explaining the name. The verb supplies the explanatory link; the name, citation, and Gospel context carry the fulfillment claim.

Reader Question

What does this verb connect in the name explanation? It connects Emmanuel with the explanatory meaning, God with us.

Translation Effect

Direct: The copula directly supports the explanatory English wording in the name gloss.

Where Caution Is Needed

The form explains the name within the citation; the broader fulfillment theology comes from Matthew's context, not from the copula alone.

Fallacies To Avoid

To be verb alone proves every fulfillment conclusion: The verb links the name and its explanation; the cited text and narrative context govern the theological reading.

How The Interpretation Is Derived

Textual Witness

The witness reads ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, Μεθ᾽ ἡμῶν ὁ Θεός, so the form appears in an explanatory clause tied to the name Emmanuel.

Lexical Identity

The lemma εἰμί is the common Greek verb for being or existing, and in context it often serves as a linking verb.

Grammar In Context

Here the third person singular present indicative fits a brief present explanation, helping the reader understand the meaning being attached to the name.

Passage Meaning

The verse presents Emmanuel as a name whose meaning is then stated for the reader: 'with us God.'

Canonical Fit

Within Matthew's citation style, the form supports an explanatory fulfillment note rather than a separate narrative assertion.

Communication Use

For readers, the form signals that the clause is defining or clarifying the name, so translation should preserve the explanatory flow.

Do Not Derive

Do not infer from the present tense alone a doctrine of timeless metaphysics or from the singular form anything beyond the clause's local subject-link.