Greek Form Guide

ἀνεβόησεν (aneboesen) in Matthew 27:46: Verb Third Person Singular Aorist Active Indicative

ἀνεβόησεν (aneboesen) in Matthew 27:46

Textual Witness

ἀνεβόησεν aneboesen Verb Third Person Singular Aorist Active Indicative

The witness reads ἀνεβόησεν in Matthew 27:46.

How The Form Affects Interpretation

The active predicate presents Jesus' lament as an audible cry in the crucifixion scene.

How To Communicate It

Use this form to show that Matthew introduces the quoted words as Jesus' own loud cry.

What Not To Say

  • Grammatical form should serve context, not override it.
  • Do not reduce the cry to emotional volume apart from the words quoted.
  • Do not detach the verb from Jesus as the subject.
  • Do not make aorist aspect define the whole theology of the lament.

What Does The Label Mean?

Part of Speech

Verb: the form names an action or state and functions as a finite verbal form in its clause.

Tense / Aspect

Aorist: commonly views the action as a whole event. It should not be treated as automatically punctiliar or automatically past in every context.

Voice

Active: presents Jesus as carrying out the action of crying out.

Mood

Indicative: presents the verbal idea as an assertion in the clause.

Person

Third person: the form speaks about Jesus rather than directly addressing the hearers.

Case

Not applicable: this finite verb form is not using noun case to mark its clause role.

Number

Singular: the verb agrees with Jesus as the singular subject.

Gender

Not applicable: this finite verb form does not use grammatical gender.

What The Form Does In This Verse

Attached To

ὁ Ἰησοῦς

Governed By

The verb is the finite predicate introducing Jesus' loud cry from the cross.

Role In The Phrase

It reports Jesus crying out before the quoted words of lament.

What It Is Not Doing

It does not by itself define the full meaning of the cry or reduce it to volume only.

How Much The Form Matters Here

Interpretive Weight

High: The verb introduces Jesus' cry of lament from the cross.

Syntax Profile

Predicate introducing Jesus' loud cry. reports Jesus crying out before the quotation. Attached to ὁ Ἰησοῦς. Governed by Matthew 27:46. The verb should be read with the loud-voice phrase and the quoted lament.

Reader Question

How does Matthew introduce Jesus' words from the cross? He says Jesus cried out with a loud voice.

Translation Effect

Direct: The form directly supports a rendering such as "cried out."

Where Caution Is Needed

The verb describes the cry, while the quoted words explain its content.

Fallacies To Avoid

Crying verb explains all of the lament: The verb introduces the cry; the quoted words and context govern its meaning.

How The Interpretation Is Derived

Textual Witness

The witness reads ἀνεβόησεν in Matthew 27:46.

Lexical Identity

The lemma ἀναβοάω means to cry out or raise the voice, so the form reports Jesus' audible cry.

Grammar In Context

The active indicative joins Jesus as subject with the dative phrase about a loud voice.

Passage Meaning

Matthew introduces Jesus' lament from the cross as a loud cry.

Canonical Fit

The form fits the passion narrative's emphasis that Jesus' suffering is voiced in lament before God.

Communication Use

In teaching, connect the verb to the quoted lament and the loud-voice phrase.

Do Not Derive

Do not use the verb alone to explain the entire theology of the cry or to detach the cry from its quoted words.