ἀνεβόησεν (aneboesen) in Matthew 27:46: Verb Third Person Singular Aorist Active Indicative
ἀνεβόησεν (aneboesen) in Matthew 27:46
Textual Witness
The witness reads ἀνεβόησεν in Matthew 27:46.
How The Form Affects Interpretation
The active predicate presents Jesus' lament as an audible cry in the crucifixion scene.
How To Communicate It
Use this form to show that Matthew introduces the quoted words as Jesus' own loud cry.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- Do not reduce the cry to emotional volume apart from the words quoted.
- Do not detach the verb from Jesus as the subject.
- Do not make aorist aspect define the whole theology of the lament.
What Does The Label Mean?
Verb: the form names an action or state and functions as a finite verbal form in its clause.
Aorist: commonly views the action as a whole event. It should not be treated as automatically punctiliar or automatically past in every context.
Active: presents Jesus as carrying out the action of crying out.
Indicative: presents the verbal idea as an assertion in the clause.
Third person: the form speaks about Jesus rather than directly addressing the hearers.
Not applicable: this finite verb form is not using noun case to mark its clause role.
Singular: the verb agrees with Jesus as the singular subject.
Not applicable: this finite verb form does not use grammatical gender.
What The Form Does In This Verse
ὁ Ἰησοῦς
The verb is the finite predicate introducing Jesus' loud cry from the cross.
It reports Jesus crying out before the quoted words of lament.
It does not by itself define the full meaning of the cry or reduce it to volume only.
How Much The Form Matters Here
High: The verb introduces Jesus' cry of lament from the cross.
Predicate introducing Jesus' loud cry. reports Jesus crying out before the quotation. Attached to ὁ Ἰησοῦς. Governed by Matthew 27:46. The verb should be read with the loud-voice phrase and the quoted lament.
How does Matthew introduce Jesus' words from the cross? He says Jesus cried out with a loud voice.
Direct: The form directly supports a rendering such as "cried out."
The verb describes the cry, while the quoted words explain its content.
Crying verb explains all of the lament: The verb introduces the cry; the quoted words and context govern its meaning.
How The Interpretation Is Derived
The witness reads ἀνεβόησεν in Matthew 27:46.
The lemma ἀναβοάω means to cry out or raise the voice, so the form reports Jesus' audible cry.
The active indicative joins Jesus as subject with the dative phrase about a loud voice.
Matthew introduces Jesus' lament from the cross as a loud cry.
The form fits the passion narrative's emphasis that Jesus' suffering is voiced in lament before God.
In teaching, connect the verb to the quoted lament and the loud-voice phrase.
Do not use the verb alone to explain the entire theology of the cry or to detach the cry from its quoted words.