Greek · G3402

μιμητής

An imitator

This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.

μιμητής G3402
Pronunciation mimētḗs

What does μιμητής (mimētḗs) mean in the Bible?

1, where the local argument determines whether the emphasis is doctrinal, ethical, pastoral, or ministry-related. The companion therefore treats Imitator as a passage-governed word study rather than a detached lexical slogan.

Reader summary

Full entry for μιμητής (G3402) · Open the biblical lexicon

Questions this entry answers

What does μιμητής (mimētḗs) mean in the Bible?

1, where the local argument determines whether the emphasis is doctrinal, ethical, pastoral, or ministry-related. The companion therefore treats Imitator as a passage-governed word study rather than a detached lexical slogan.

How does the BSB render G3402?

The BSB source-word alignment has 6 aligned rows for this entry. Common renderings include imitators (3), imitate (1), to imitate (1), will imitate (1).

Where does μιμητής (mimētḗs) appear in Scripture?

The source-word alignment first shows this entry at 1 Corinthians 4:16. Its strongest book concentrations include 1 Corinthians (2), 1 Thessalonians (2), Ephesians (1), Hebrews (1).

What This Word Actually Means

G3402 is represented in this Pauline-focused companion by the reviewed display gloss "imitator." In Paul's letters, the term appears in passages such as 1Cor. 11. 1, 1Thess. 1. 6, Eph. 5. 1, where the local argument determines whether the emphasis is doctrinal, ethical, pastoral, or ministry-related. The companion therefore treats Imitator as a passage-governed word study rather than a detached lexical slogan.

It gives teachers a compact way to notice the term, compare several Pauline settings, and move toward application only after the immediate context has set the boundary. The aim is disciplined clarity: the Greek term can sharpen reading, but it does not replace the grammar, flow, and theological burden of the passage itself.

Sources