πνεῦμα (pneuma) in John 3:8: Noun Nominative Singular Neuter
πνεῦμα (pneuma) in John 3:8
Textual Witness
The Textus Receptus witness for John 3:8 reads πνεῦμα with the morphology label Noun Nominative Singular Neuter.
How The Form Affects Interpretation
The nominative noun serves as the subject of Jesus' comparison, introducing the wind/Spirit image before He applies it to everyone born of the Spirit.
How To Communicate It
When teaching John 3:8, use the nominative subject to keep the comparison anchored in the clause instead of making a lexical range carry the whole interpretation.
What Not To Say
- Grammar should serve context, not override it.
- Do not use the form alone to settle the wind/Spirit discussion.
- Do not turn neuter grammar into a theological gender claim.
- Do not detach John 3:8 from Jesus' new-birth dialogue.
What Does The Label Mean?
Noun: the word names a reality or referent in the sentence. Here it stands at the head of the comparison.
Nominative: the noun functions as the subject of the clause.
Singular: the noun is grammatically singular in this clause.
Neuter: the noun belongs to the neuter grammatical class, which should not be turned into a theological gender claim.
Not applicable: this nominal form does not use verbal tense or aspect.
Not applicable: this nominal form does not use verbal voice.
Not applicable: this nominal form does not use verbal mood.
Not applicable: this nominal form does not use grammatical person.
What The Form Does In This Verse
The opening clause of Jesus' wind/Spirit comparison
The verb about blowing where it wishes
πνεῦμα is a nominative noun in the phrase "τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ". It functions as the subject of the comparison that Jesus uses to speak about those born of the Spirit.
The nominative form does not by itself decide every lexical nuance of wind and Spirit; Jesus' comparison and the following clause supply the interpretive frame.
How Much The Form Matters Here
High: The noun is the subject of a major comparison in Jesus' new-birth teaching.
Noun Nominative Singular Neuter. introduces the comparison that is applied to those born of the Spirit. Attached to the opening comparison clause in John 3:8. Governed by the predicate about blowing where it wishes. The syntax should be explained from the clause, not isolated from the passage.
What image begins Jesus' comparison in John 3:8? The nominative noun introduces the wind/Spirit image that Jesus then applies to those born of the Spirit.
Direct: The nominative directly supports the subject of the clause, commonly rendered as wind in the comparison.
The lemma can carry wind, breath, or Spirit senses; the comparison and repeated Spirit language must govern the explanation. The nominative case identifies subject role, not the full lexical decision by itself. Neuter grammatical gender should not be turned into a claim about the Spirit.
Lexical range decides context automatically: The word's range must be narrowed by Jesus' comparison and the surrounding Spirit language. nominative case proves theology: Nominative case identifies subject role; it does not supply the entire interpretation.
How The Interpretation Is Derived
The Textus Receptus witness for John 3:8 reads πνεῦμα with the morphology label Noun Nominative Singular Neuter.
The lemma is πνεῦμα. The gloss "wind, breath, spirit" signals the wind/breath/spirit range, but the verse controls how the comparison works.
πνεῦμα is a nominative noun in the phrase "τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ". It functions as the subject of the comparison that Jesus uses to speak about those born of the Spirit.
John 3:8 uses wind/Spirit language to describe the unseen freedom and effect of the new birth.
The form belongs to John's Spirit-new-birth context, while this guide limits the claim to Jesus' comparison in John 3:8.
When teaching John 3:8, use the nominative subject to keep the comparison anchored in the clause instead of making a lexical range carry the whole interpretation.
Do not decide the whole wind/Spirit discussion from the noun form alone; the repeated Spirit language in the dialogue controls the reading.