Greek · G4625

σκάνδαλον

Stumbling block

This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.

σκάνδαλον G4625
Pronunciation skándalon

What does σκάνδαλον (skándalon) mean in the Bible?

Σκάνδαλον names a stumbling block, snare, or cause of falling. In the New Testament, the word is not merely about hurt feelings or disagreement.

Reader summary

Full entry for σκάνδαλον (G4625) · Open the biblical lexicon

Questions this entry answers

What does σκάνδαλον (skándalon) mean in the Bible?

Σκάνδαλον names a stumbling block, snare, or cause of falling. In the New Testament, the word is not merely about hurt feelings or disagreement.

How does the BSB render G4625?

The BSB source-word alignment has 15 aligned rows for this entry. Common renderings include a stumbling block (4), of offense (2), stumbling blocks (2), [they] (1), cause of sin (1).

Where does σκάνδαλον (skándalon) appear in Scripture?

The source-word alignment first shows this entry at Matthew 13:41. Its strongest book concentrations include Matthew (5), Romans (4), 1 Corinthians (1), 1 John (1).

What This Word Actually Means

Σκάνδαλον names a stumbling block, snare, or cause of falling. In the New Testament, the word is not merely about hurt feelings or disagreement. It names something that becomes a spiritual obstruction: a person, teaching, situation, or pressure point through which another is drawn into sin, unbelief, false confidence, or rejection of what God is doing. Jesus uses the word with terrifying seriousness when He warns that stumbling blocks will come but pronounces woe on the one through whom they come. Paul can use the same word for Christ crucified, not because the cross is evil, but because it exposes and overturns human expectations. The same term can therefore name two different realities, depending on context: a sinful obstruction that harms others, or the holy offense of the cross that confronts pride and unbelief. The text must decide which kind of stumbling is in view.

Pastorally, σκάνδαλον teaches readers to distinguish between causing avoidable harm and bearing faithful witness that some will resist. Romans 14:13 warns believers not to place a stumbling block in a brother's way. Revelation 2:14 rebukes teaching that becomes a moral trap. First John 2:10 connects love with the absence of a cause of stumbling. Yet 1 Corinthians 1:23 says the crucified Christ Himself is a stumbling block to Jews. Faithful teaching must not smooth over the offense of the cross, but it must also refuse to baptize careless conduct as courage. The word opens a serious examination: am I putting an obstacle in another person's path, or am I simply remaining faithful to Christ where the gospel itself confronts unbelief?

Lexical sourcePassage context
Sources