What does σκάνδαλον (skándalon) mean in the Bible?
Σκάνδαλον names a stumbling block, snare, or cause of falling. In the New Testament, the word is not merely about hurt feelings or disagreement.
Stumbling block
Reading a lexicon entry
What this page is: Each lexicon entry shows the original Hebrew or Greek word behind the English translation: its meaning, its range of use, and where it appears in Scripture.
Strong's number: The Strong's code (H- or G-) is the standard reference number for this word. It connects this entry to chapter and passage language tabs.
Where it appears: The witness passages show where this word is used in context. Click any to open the study page for that passage.
This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.
Σκάνδαλον names a stumbling block, snare, or cause of falling. In the New Testament, the word is not merely about hurt feelings or disagreement.
Reader summary
Full entry for σκάνδαλον (G4625) · Open the biblical lexicon
Σκάνδαλον names a stumbling block, snare, or cause of falling. In the New Testament, the word is not merely about hurt feelings or disagreement.
The BSB source-word alignment has 15 aligned rows for this entry. Common renderings include a stumbling block (4), of offense (2), stumbling blocks (2), [they] (1), cause of sin (1).
The source-word alignment first shows this entry at Matthew 13:41. Its strongest book concentrations include Matthew (5), Romans (4), 1 Corinthians (1), 1 John (1).
Σκάνδαλον names a stumbling block, snare, or cause of falling. In the New Testament, the word is not merely about hurt feelings or disagreement. It names something that becomes a spiritual obstruction: a person, teaching, situation, or pressure point through which another is drawn into sin, unbelief, false confidence, or rejection of what God is doing. Jesus uses the word with terrifying seriousness when He warns that stumbling blocks will come but pronounces woe on the one through whom they come. Paul can use the same word for Christ crucified, not because the cross is evil, but because it exposes and overturns human expectations. The same term can therefore name two different realities, depending on context: a sinful obstruction that harms others, or the holy offense of the cross that confronts pride and unbelief. The text must decide which kind of stumbling is in view.
Pastorally, σκάνδαλον teaches readers to distinguish between causing avoidable harm and bearing faithful witness that some will resist. Romans 14:13 warns believers not to place a stumbling block in a brother's way. Revelation 2:14 rebukes teaching that becomes a moral trap. First John 2:10 connects love with the absence of a cause of stumbling. Yet 1 Corinthians 1:23 says the crucified Christ Himself is a stumbling block to Jews. Faithful teaching must not smooth over the offense of the cross, but it must also refuse to baptize careless conduct as courage. The word opens a serious examination: am I putting an obstacle in another person's path, or am I simply remaining faithful to Christ where the gospel itself confronts unbelief?
Σκάνδαλον is currently counted about 15 times in the local Greek artifact. Its New Testament range includes moral traps, occasions of stumbling, false teaching that leads others into sin, the cross as an offense to human expectation, and the absence of stumbling where love remains in the light.
But Jesus turned and said to Peter, “Get behind Me, Satan! You are a stumbling block to Me. For you do not have in mind the things of God, but the things of men.”
Peter becomes a σκάνδαλον when his resistance to the cross puts human expectations against the will of God. The issue is not personal annoyance but opposition to the path Jesus must take.
Jesus said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks will come, but woe to the one through whom they come!
Jesus treats stumbling blocks as a grievous pastoral and moral reality. The inevitability of offenses does not remove responsibility from those through whom they come.
Therefore let us stop judging one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in your brother’s way.
Paul applies the term to love within the church. Freedom must be governed by concern for a brother or sister, so that personal liberty does not become another person's collapse.
But we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
Here the stumbling block is not sinful conduct but the crucified Messiah Himself. The cross offends human categories, and Paul refuses to remove that offense in order to make the message acceptable.
Whoever loves his brother remains in the light, and there is no cause of stumbling in him.
John connects love, light, and stability. Love removes the kind of relational obstacle that hatred creates, so the word becomes a test of whether the professed walk in light is real.
But I have a few things against you, because some of you hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to place a stumbling block before the Israelites so they would eat food sacrificed to idols and commit sexual immorality.
False teaching becomes a stumbling block when it trains people into idolatry and sexual immorality. The word is not abstract; it names a pathway that leads people into covenant betrayal.
BSB source-word alignment connects this entry to exact verse rows, English rendering, source form, transliteration, and parsing.
How English Renders ItA compact distribution from source-word alignment before the full evidence tables.
Greek word. An obstacle causing spiritual failure or offense, especially the stumbling block of Christ's crucifixion.
Textus Receptus witness, full corpus Greek token appearances from Scrivener 1894 Textus Receptus in the full New Testament corpus.
15 Greek text appearances shown. Linked morphology labels have verse guides.
a snare, stumbling-block
Read versea snare, stumbling-block
Read versea snare, stumbling-block
Read versea snare, stumbling-block
Read versea snare, stumbling-block
Read versea snare, stumbling-block
Read versea snare, stumbling-block
Read versea snare, stumbling-block
Read versea snare, stumbling-block
Read versea snare, stumbling-block
Read versea snare, stumbling-block
Read versea snare, stumbling-block
Read versea snare, stumbling-block
Read versea snare, stumbling-block
Read versea snare, stumbling-block
Read verseFull New Testament corpus: 260 chapters, 7,957 verses, 140,628 tokens. Data source: honza/textus-receptus (data only), with authority check against byztxt/greektext-textus-receptus.
How this word appears across different grammatical cases and numbers.
This word appears as a noun across 5 case and number patterns. The form changes show how the word functions in a sentence; they do not change the basic lexical meaning by themselves.
Verse guides are not available for this word yet, so verse references remain plain evidence markers.
Selected passage-level study witnesses for this word. This section is not the full occurrence list.
Showing 3 selected witnesses from 15 lexical occurrence verses.
σκάνδαλον is built from this root:
Describes traps that lead others into sin.
Love preserves stability and guards against moral collapse, while hatred fosters blindness.
Compound and idiomatic phrases that include this word. Follow a link to study the phrase and how its parts work together.
Σκάνδαλον helps teachers ask whether the obstacle in view is something the church must remove or something the church must faithfully bear. That distinction is vital. Jesus warns with severity against becoming the means by which another person falls. Paul tells believers not to put a stumbling block in a brother's way. Revelation rebukes teaching that leads people into idolatry and sexual immorality.
These are obstacles produced by sin, false teaching, pride, and careless liberty. They must be removed. But Paul also says that Christ crucified is a stumbling block. That offense must not be removed, because it belongs to the gospel itself. The preacher's task is not to make the cross impressive to human wisdom but to make sure that any offense people encounter is the cross and not our carelessness, harshness, manipulation, or selfish use of freedom.
Luke.17.1
Σκάνδαλον is a neuter noun. The local Greek morphology groups it as a noun with nominative, genitive, accusative, and dative forms. The older lexical background connects it with a trap or snare, then with the metaphorical idea of an obstacle that causes falling. That range matters because the word can refer to active moral danger, to false teaching that traps, or to the offense created when God's way confronts human expectation.
The word itself does not decide whether the offense is sinful or faithful; the passage does.
The Old Testament background includes warnings about placing a stumbling block before the blind and about snares that lead people into covenant unfaithfulness. In the New Testament, those themes converge around Jesus and the church. The cross becomes the point where human pride stumbles over God's saving wisdom. The church then has to guard both sides: it must refuse to create traps through sin or false teaching, and it must refuse to remove the cross's offense in order to make the message more acceptable.
MorphGNT Strong's Dictionary XML — CC0 1.0 Public Domain
Open Scriptures Hebrew Bible (morphhb/OSHB) — CC BY 4.0
Open Scriptures Hebrew Lexicon — CC BY 4.0
Berean Standard Bible (BSB) source-word alignment - CC0 Public Domain