Greek Form Guide

εἰμὶ (eimi) in John 1:20: Verb First Person Singular Present Active Indicative

εἰμὶ (eimi) in John 1:20

Textual Witness

εἰμὶ eimi Verb First Person Singular Present Active Indicative

The Textus Receptus reading in John 1:20 has εἰμὶ within the statement, 'οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός.'

How The Form Affects Interpretation

The form makes the confession sound direct and personal, so the verse communicates a present, explicit denial of being the Christ.

How To Communicate It

In translation and explanation, render the line plainly and keep the focus on John's spoken denial rather than on morphology by itself.

What Not To Say

  • Grammatical form should serve context, not override it.
  • Verbal person and tense help shape the statement, but the surrounding confession controls the sense.
  • Grammatical features here do not create a theological gender claim or add identities beyond the verse.

What Does The Label Mean?

Part of Speech

Verb: the form names an action, state, or relation, here the verb 'to be' in speech.

Tense / Aspect

Present: often views the action as in progress, customary, or presently in view. Context decides the exact force.

Voice

Active: presents the subject as doing or carrying the action.

Mood

Indicative: presents the verbal idea as an assertion or statement in the clause.

Person

First person: the speaker or speakers are grammatically involved in the verbal form.

Case

Not applicable: this verb form is not using noun case to mark its sentence role.

Number

Singular: the form is grammatically singular and refers to a single speaker in this confession.

Gender

Not applicable: this verb form does not use grammatical gender to make its point.

What The Form Does In This Verse

Attached To

οὐκ ... ἐγὼ ὁ Χριστός

Governed By

The verb is part of the quoted confession introduced by ὅτι, and it is negated by οὐκ to state what John denied about himself.

Role In The Phrase

It supplies the predicate of the confession, making the speaker's identity the issue in view: 'I am not the Christ.'

What It Is Not Doing

It does not, by itself, identify a different person, and it does not turn the negation into a claim about Christ's identity.

How Much The Form Matters Here

Interpretive Weight

High: The verb carries John's explicit denial that he is the Christ.

Syntax Profile

Present active indicative negative copula. links the speaker to the negated predicate. Attached to the denial 'I am not the Christ'. Governed by John's confession and denial. The negation and predicate define the claim; the verb supplies the link.

Reader Question

What does John deny about himself? He denies that he is the Christ.

Translation Effect

Direct: The first-person present form directly supports 'I am.'

Where Caution Is Needed

The verb does not identify who the Christ is; it only participates in John's denial about himself.

Fallacies To Avoid

Copula alone settles identity theology: The verb links subject and predicate; the negated predicate and context define the claim.

How The Interpretation Is Derived

Textual Witness

The Textus Receptus reading in John 1:20 has εἰμὶ within the statement, 'οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός.'

Lexical Identity

The lemma εἰμί is the common Greek verb 'to be' or 'to exist', and here it serves as a linking or predicating verb in confession.

Grammar In Context

The present first person singular form fits John's spoken reply and supports a direct, current denial: he says he is not the Christ.

Passage Meaning

The grammar helps the reader hear the force of John's confession as a clear self-identification by denial, not as a description of someone else.

Canonical Fit

In this Gospel, such a form regularly serves plain disclosure of identity or status, and here it supports John's refusal of a messianic claim.

Communication Use

For teaching or reading aloud, the form underscores the immediacy and personal force of the denial without adding more than the context says.

Do Not Derive

Do not derive a theological claim from person or tense alone, and do not treat this form as changing the meaning of the surrounding sentence.