Greek · G1818

ἐξαπατάω

To seduce wholly

This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.

ἐξαπατάω G1818
Pronunciation exapatáō

What does ἐξαπατάω (exapatáō) mean in the Bible?

3, where the local argument determines whether the emphasis is doctrinal, ethical, pastoral, or ministry-related. The companion therefore treats To Deceive as a passage-governed word study rather than a detached lexical slogan.

Reader summary

Full entry for ἐξαπατάω (G1818) · Open the biblical lexicon

Questions this entry answers

What does ἐξαπατάω (exapatáō) mean in the Bible?

3, where the local argument determines whether the emphasis is doctrinal, ethical, pastoral, or ministry-related. The companion therefore treats To Deceive as a passage-governed word study rather than a detached lexical slogan.

How does the BSB render G1818?

The BSB source-word alignment has 6 aligned rows for this entry. Common renderings include deceive (2), [who] was deceived (1), deceived (1), they deceive (1), was deceived (1).

Where does ἐξαπατάω (exapatáō) appear in Scripture?

The source-word alignment first shows this entry at Romans 7:11. Its strongest book concentrations include Romans (2), 1 Corinthians (1), 1 Timothy (1), 2 Corinthians (1).

What This Word Actually Means

G1818 is represented in this Pauline-focused companion by the reviewed display gloss "to deceive." In Paul's letters, the term appears in passages such as 1Cor. 3. 18, 1Tim. 2. 14, 2Cor. 11. 3, where the local argument determines whether the emphasis is doctrinal, ethical, pastoral, or ministry-related. The companion therefore treats To Deceive as a passage-governed word study rather than a detached lexical slogan.

It gives teachers a compact way to notice the term, compare several Pauline settings, and move toward application only after the immediate context has set the boundary. The aim is disciplined clarity: the Greek term can sharpen reading, but it does not replace the grammar, flow, and theological burden of the passage itself.

Sources