Greek · G3489 · unreviewed

ναυαγέω

To be shipwrecked (stranded, "navigate"), literally or figuratively

These lexicon entries are being actively developed. If you notice missing content, incorrect definitions, or have suggestions, we'd love to hear from you. Share a note on our Connect page and include a screenshot if helpful.

ναυαγέω G3489
Pronunciation nauagéō

What does ναυαγέω (nauagéō) mean in the Bible?

ναυαγέω (nauagéō) is a Greek word meaning "to be shipwrecked (stranded, "navigate"), literally or figuratively". ναυαγέω, -ῶ (ναῦς, + ἄγνυμι, to break) to suffer shipwreck: 2Co. The metaphor conveys total spiritual ruin, highlighting the seriousness of abandoning faith and conscience. This term runs through the canonical themes of Faith.

Full entry for ναυαγέω (G3489) · Browse the biblical lexicon

Meaning

to be shipwrecked (stranded, "navigate"), literally or figuratively
Extended definition

Literal shipwreck or metaphorical spiritual destruction; faith-wreck parallels physical maritime disaster

(ναῦς, + ἄγνυμι, to break) to suffer shipwreck: 2Co.11:25; metaphorically, before περὶ τ. πίστιν, 1Ti.1:19.

Source: STEPBible TBESG + Abbott-Smith
Why This Word Matters
The metaphor conveys total spiritual ruin, highlighting the seriousness of abandoning faith and conscience. 1 Timothy 1:18-20
Grammatical Forms

How mood, tense, and voice shift the force of this verb in context.

Tenses
Aorist
Voices
Active
Indicative states a fact or reality
Aorist Active 2 Cor 11:25 · 1 Tim 1:19
Discourse Aspect

How this verb appears across 2 occurrences in the NT discourse index (MACULA Greek SBLGNT).

Aspect
completed 2
Tense
aorist 2
Voice
active 2
Mood
indicative 2

Aspect reflects grammatical form — not authorial emphasis. Participles and infinitives are verbal adjectives and nouns respectively.

Clause data: MACULA Greek (Clear Bible, CC BY 4.0) · SBLGNT (Logos/SBL, CC BY 4.0)

Canonical Themes
Biblical Occurrences

Each occurrence shows the passage reference, the original language term as it appears in that context, its transliteration, and the contextual sense.

Sources