Hebrew · H2076

זָבַח

To slaughter an animal (usually in sacrifice)

This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.

זָבַח H2076
Pronunciation zābaḥ

What does זָבַח (zābaḥ) mean in the Bible?

Zābaḥ means to slaughter an animal for sacrifice, to offer a sacrificial meal, or to make an offering on an altar. The word is one of the Hebrew Bible's primary sacrificial terms, and its related noun zebaḥ (sacrifice, sacrificial feast) appears throughout the Pentateuch, Historical Books, Psalms, and Prophets.

Reader summary

Full entry for זָבַח (H2076) · Open the biblical lexicon

Questions this entry answers

What does זָבַח (zābaḥ) mean in the Bible?

Zābaḥ means to slaughter an animal for sacrifice, to offer a sacrificial meal, or to make an offering on an altar. The word is one of the Hebrew Bible's primary sacrificial terms, and its related noun zebaḥ (sacrifice, sacrificial feast) appears throughout the Pentateuch, Historical Books, Psalms, and Prophets.

How does the BSB render H2076?

The BSB source-word alignment has 134 aligned rows for this entry. Common renderings include and sacrifice (8), sacrificed (8), to sacrifice (8), sacrifice (7), They sacrificed (7).

Where does זָבַח (zābaḥ) appear in Scripture?

The source-word alignment first shows this entry at Genesis 31:54. Its strongest book concentrations include Exodus (18), 1 Kings (15), 1 Samuel (14), 2 Chronicles (14).

What This Word Actually Means

Zābaḥ means to slaughter an animal for sacrifice, to offer a sacrificial meal, or to make an offering on an altar. The word is one of the Hebrew Bible's primary sacrificial terms, and its related noun zebaḥ (sacrifice, sacrificial feast) appears throughout the Pentateuch, Historical Books, Psalms, and Prophets. Unlike the ʿōlāh (the burnt offering consumed entirely on the altar), the zebaḥ was a peace offering or fellowship offering that involved a shared meal: the fat and certain parts were burned for God, a portion went to the priests, and the remainder was eaten by the offerer and their household in the presence of the Lord.

Zābaḥ thus has an inherently communal and relational character — it is sacrifice as covenant meal, the act that seals and celebrates relationship between God and his people. The prophets use the word critically: when Israel offers zebaḥ while neglecting justice and the poor (Amos 5:22), God rejects the sacrifice. Samuel's rebuke of Saul — obedience is better than sacrifice (1 Sam.

15:22) — Targets the substitution of ritual for genuine covenant loyalty. The New Testament's use of sacrifice language (thusia from the related Greek concept, rather than direct translation of zābaḥ) builds on this entire tradition: Christ as the ultimate sacrifice, the church's bodily offering of lives in service (Rom. 12. 1), the sacrifice of praise.

Canonical parallel
Sources