ἐγέννησε (egennesen) in Matthew 1:15: Verb Third Person Singular Aorist Active Indicative
ἐγέννησε (egennesen) in Matthew 1:15
Textual Witness
The text reads Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλεάζαρ, and then repeats the same form in the next links of the genealogy.
How The Form Affects Interpretation
The grammar makes the genealogy read as a sequence of direct descent statements, helping the reader follow the line without adding more than the text states.
How To Communicate It
For communication, the form is naturally expressed with a simple past verb that shows one ancestor fathered the next named person.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- Do not turn singular, tense, or voice into claims beyond the genealogy's plain sense.
- Do not make grammatical gender into a theological gender claim.
What Does The Label Mean?
Verb: the form names an action or event, here the act of begetting or fathering in a genealogy.
Aorist: commonly views the action as a whole event. It should not be treated as automatically punctiliar or automatically past in every context.
Active: presents the subject as doing or carrying the action.
Indicative: presents the verbal idea as an assertion or statement in the clause.
Third person: the form speaks about someone or something rather than directly as I/we or you.
Not applicable: this verb form is not using noun case to mark its sentence role.
Singular: the verb agrees with a singular subject, so the action is presented as done by one person in the chain.
Not applicable: this verb form does not use grammatical gender to make its point.
What The Form Does In This Verse
Ἐλιοὺδ, Ἐλεάζαρ, and Ματθάν in the genealogy chain.
The verb is followed by a direct object marked by τὸν plus a proper name, so it governs the named descendant introduced after it.
It states the fathering relation that moves the genealogy forward from one named ancestor to the next.
It does not itself identify a different lemma or add a separate theological claim; it simply carries the narrative link of begetting in this list.
How Much The Form Matters Here
Moderate: The repeated aorist active verb keeps the genealogy moving through a compact chain of named ancestors.
Aorist active indicative in repeated genealogy syntax. marks each named transition from one ancestor to the next. Attached to the named ancestor and direct object in each clause of Matthew 1:15. Governed by the verse's repeated fathering formula. The repeated form gives sequence and continuity without adding more than the genealogy states.
How does this verb move the genealogy forward? It states the fathering link from one named ancestor to the next in the verse.
Direct: The form directly supports a simple past rendering such as 'fathered' in the genealogy.
The repeated genealogy formula is concise and should not be expanded beyond the verse's stated links. Aorist aspect does not by itself add a special theological claim to the genealogy.
Aorist means a special theological completion: The aorist form presents each genealogy link as a whole event, while the list supplies the meaning. single verb form supplies all kinship details: The form marks descent in the list, not every historical or biological detail.
How The Interpretation Is Derived
The text reads Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλεάζαρ, and then repeats the same form in the next links of the genealogy.
The lemma γεννάω means to beget or bring forth, and this occurrence uses that family-line sense.
The singular finite verb fits a single named ancestor acting on a named descendant, with the accusative object showing who is begotten.
The verse is a compact succession of paternal links, so the form serves the genealogy by marking each transition from father to son.
Within Matthew 1, the form supports the ordered genealogy that traces the line leading onward in the chapter.
In reading or translation, the form is best rendered plainly as beget or fathered, because the context is a list of descent.
Do not infer extra detail about time span, emotional force, or the full biological mechanics from this form alone.