ἐγέννησε (egennesen) in Matthew 1:3: Verb Third Person Singular Aorist Active Indicative
ἐγέννησε (egennesen) in Matthew 1:3
Textual Witness
The witness reads ἐγέννησε in Matthew 1:3 within a repeated chain of names, so the form belongs to a genealogy rather than a standalone statement.
How The Form Affects Interpretation
The form supports a straightforward genealogical reading by presenting each link as a completed ancestral action.
How To Communicate It
It communicates succession clearly, helping the reader see one family line extend to the next named person.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- Verb morphology can clarify the clause, but it does not replace the verse's own genealogy pattern.
- Do not turn singular, aorist, or active into a standalone doctrinal conclusion.
What Does The Label Mean?
Verb: the form names an action or event, here the act of begetting or bringing forth in the genealogy.
Aorist: commonly views the action as a whole event. It should not be treated as automatically punctiliar or automatically past in every context.
Active: presents the subject as doing or carrying the action.
Indicative: presents the verbal idea as an assertion or statement in the clause.
Third person: the form speaks about someone or something rather than directly as I/we or you.
Not applicable: this verb form is not using noun case to mark its sentence role.
Singular: the form is third person singular, so it points to one grammatical subject in this clause.
Not applicable: this verb form does not use grammatical gender to make its point.
What The Form Does In This Verse
It is attached to the named subject immediately before it, such as Ἰούδας, Φαρὲς, or Ἐσρώμ in the repeated genealogy pattern.
The verb governs the nearby accusative names that follow it and marks them as the ones begotten in the sequence.
It functions as the main action verb in each clause, advancing the family line from one named ancestor to the next.
It is not a noun, not a case-marked object, and not a claim that the grammar alone supplies every detail of the relationship.
How Much The Form Matters Here
Moderate: The repeated verb is the main action carrying Matthew 1:3 through several genealogy links.
Main genealogy action verb. advances the family line from one named ancestor to the next. Attached to each named subject and following accusative descendant. Governed by the repeated genealogy formula in the verse. The form gives each clause its verbal action but does not add interpretive detail beyond the genealogy's stated relations.
What makes the genealogy sequence move in this verse? The repeated finite verb marks each generational link from one named person to the next.
Direct: The active indicative directly supplies the repeated begetting verb in the verse.
The repeated form should be read as part of Matthew's genealogy pattern rather than as a separate theological claim each time.
Aorist means exact process or duration: The aorist reports the action as a whole and does not define the process or duration of the genealogy link.
How The Interpretation Is Derived
The witness reads ἐγέννησε in Matthew 1:3 within a repeated chain of names, so the form belongs to a genealogy rather than a standalone statement.
The lemma γεννάω means to beget or bring forth, and this form preserves that lexical sense while fitting the genealogy's line of descent.
The singular verb matches one named ancestor at a time and, with the accusative descendants that follow, marks a direct begetting relation in the list.
In context, the form helps the verse communicate lineage: Judah fathered Perez and Zerah, then Perez fathered Hezron, and Hezron fathered Ram.
This use fits the broader biblical genealogy pattern where successive generations are traced through concise action verbs and named descendants.
For readers, the grammar keeps the sentence moving and makes the ancestry chain easy to follow without introducing extra explanation.
Do not derive a theological claim from the tense or voice alone, and do not assume the grammar settles every historical or relational question beyond the text's line of descent.