ἐγέννησε (egennesen) in Matthew 1:8: Verb Third Person Singular Aorist Active Indicative
ἐγέννησε (egennesen) in Matthew 1:8
Textual Witness
The witness reads ἐγέννησε in Matthew 1:8 within a repeated genealogy pattern, so the form functions inside a lineage statement.
How The Form Affects Interpretation
The form helps readers hear the verse as a concise link in the ancestry list, marking succession rather than drama.
How To Communicate It
In public reading, it can be rendered plainly as begot, fathered, or was the father of, depending on the chosen translation style and context.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- Verb morphology should support the genealogy, not create extra meaning beyond the clause.
- Do not turn verbal voice, tense, or number into a claim that exceeds the verse's simple lineage statement.
What Does The Label Mean?
Verb: the form names an action or event, here the act of begetting or fathering in this genealogy.
Aorist: commonly views the action as a whole event. It should not be treated as automatically punctiliar or automatically past in every context.
Active: presents the subject as doing or carrying the action.
Indicative: presents the verbal idea as an assertion or statement in the clause.
Third person: the form speaks about someone or something rather than directly as I/we or you.
Not applicable: this verb form is not using noun case to mark its sentence role.
Singular: the form is third person singular, fitting the single acting subject named in the clause.
Not applicable: this verb form does not use grammatical gender to make its point.
What The Form Does In This Verse
It is attached to the subject Asa and the object Jehoshaphat in the chain of descent.
The clause syntax shows Asa as the one doing the begetting and Jehoshaphat as the one begetten, with the article and accusative name marking the direct object.
It states the genealogical relationship in the verse and links one name to the next in the family line.
It does not by itself explain the full historical background, legal status, or every nuance of family relationship beyond the descent statement in context.
How Much The Form Matters Here
Moderate: The form keeps Matthew's royal genealogy moving by linking Asa to Jehoshaphat.
Aorist active indicative as a genealogy link. states a single link in the ancestry chain. Attached to Asa as subject and Jehoshaphat as direct object. Governed by the repeated fathering formula in Matthew 1. The form is interpretively useful as a lineage marker, not as an independent theological proof.
What relationship does this form mark? It marks Asa as fathering Jehoshaphat in the genealogy sequence.
Direct: The form directly supports a compact past rendering such as 'fathered' or 'begot.'
The compact genealogy formula does not state every historical or legal nuance of descent. Aorist active morphology should not be pressed beyond the simple lineage statement.
Aorist carries special theological force by itself: The aorist form supports the list's sequence, while context supplies meaning. active voice answers every kinship question: The active form states a genealogy link without explaining every family detail.
How The Interpretation Is Derived
The witness reads ἐγέννησε in Matthew 1:8 within a repeated genealogy pattern, so the form functions inside a lineage statement.
The lemma γεννάω normally means to beget or give birth, and here the active form matches a fathering relation in the genealogy.
The singular active verb with a direct object fits Asa as the subject and Jehoshaphat as the descendant named after it.
The verse communicates orderly descent from one royal name to the next and keeps the genealogy moving forward.
Within Matthew 1, the repeated pattern of X begot Y supports the Gospel's opening presentation of Jesus' ancestry.
In translation and teaching, the form should be heard as a simple genealogical link, not as a technical puzzle that eclipses the lineage.
Do not derive a special theological claim from tense or voice alone, and do not let the grammar override the plain genealogical context.