What does παραδειγματίζω (paradeigmatízō) mean in the Bible?
παραδειγματίζω (paradeigmatízō): To expose publicly as a shameful example; to make a spectacle of someone's disgrace.
To disgrace
Reading a lexicon entry
What this page is: Each lexicon entry shows the original Hebrew or Greek word behind the English translation: its meaning, its range of use, and where it appears in Scripture.
Strong's number: The Strong's code (H- or G-) is the standard reference number for this word. It connects this entry to chapter and passage language tabs.
Where it appears: The witness passages show where this word is used in context. Click any to open the study page for that passage.
This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.
παραδειγματίζω (paradeigmatízō): To expose publicly as a shameful example; to make a spectacle of someone's disgrace.
Full entry for παραδειγματίζω (G3856) · Open the biblical lexicon
παραδειγματίζω (paradeigmatízō): To expose publicly as a shameful example; to make a spectacle of someone's disgrace.
The BSB source-word alignment has 1 aligned row for this entry. Common renderings include subjecting [Him] to open shame (1).
The source-word alignment first shows this entry at Hebrews 6:6. Its strongest book concentrations include Hebrews (1).
This entry includes 1 verse guide that explain exact original-language forms in context.
BSB source-word alignment connects this entry to exact verse rows, English rendering, source form, transliteration, and parsing.
How English Renders ItA compact distribution from source-word alignment before the full evidence tables.
Verse-level guides showing how this original-language form works in its specific context, including grammar, verse function, and guarded interpretation.
Greek word. To expose publicly as a shameful example; to make a spectacle of someone's disgrace.
To expose publicly as a shameful example; to make a spectacle of someone's disgrace.
(δείκνυμι), [in LXX: Num.25:4 (יָקַע hi.), Jer.13:22 (חָמַס ni.), Eze.28:17 (רַאֲוָה), Est.4:17, Dan LXX 2:5 * ;] to set forth as an example; in bad sense, to put to open shame: Heb.6:6 (Polyb., Plut., al.).
Textus Receptus witness, full corpus Greek token appearances from Scrivener 1894 Textus Receptus in the full New Testament corpus.
2 Greek text appearances shown. Linked morphology labels have verse guides.
I put to open shame
Read verseI put to open shame
Read verseFull New Testament corpus: 260 chapters, 7,957 verses, 140,628 tokens. Data source: honza/textus-receptus (data only), with authority check against byztxt/greektext-textus-receptus.
How mood, tense, and voice shift the force of this verb in context.
This verb appears through different tense, voice, mood, or stem patterns. Those forms help readers see how the action is presented in context.
How this verb appears across 1 occurrences in the NT discourse index (MACULA Greek SBLGNT).
Aspect reflects grammatical form — not authorial emphasis. Participles and infinitives are verbal adjectives and nouns respectively.
Clause data: MACULA Greek (Clear Bible, CC BY 4.0) · SBLGNT (Logos/SBL, CC BY 4.0)
παραδειγματίζω is built from these roots:
MorphGNT Strong's Dictionary XML — CC0 1.0 Public Domain
Open Scriptures Hebrew Bible (morphhb/OSHB) — CC BY 4.0
Open Scriptures Hebrew Lexicon — CC BY 4.0
Berean Standard Bible (BSB) source-word alignment - CC0 Public Domain