Greek Form Guide

Χριστοῦ (Christou) in Matthew 1:17: Noun Genitive Singular Masculine

Χριστοῦ (Christou) in Matthew 1:17

Textual Witness

Χριστοῦ Christou Noun Genitive Singular Masculine

The witness reads Χριστοῦ in Matthew 1:17 within the clause ἕως τοῦ Χριστοῦ, and the form is stable in the provided text.

How The Form Affects Interpretation

The form slightly sharpens the sentence by marking a terminus, so the genealogy is heard as moving toward the Messiah rather than merely listing names without direction.

How To Communicate It

This form helps the reader hear the last genealogy segment as goal-oriented, and it supports a translation that preserves the boundary sense of ἕως.

What Not To Say

  • Grammatical form should serve context, not override it.
  • The masculine case ending is grammatical, not a theological gender statement.
  • A genitive form can suggest relationship or endpoint here, but syntax must be read from the full phrase and verse.

What Does The Label Mean?

Part of Speech

Noun: the word names a person or title here, referring to the Messiah as a recognized identity in the sentence.

Case

Genitive: the form usually marks a relationship, boundary, or object of a preposition, and here it belongs in the phrase "ἕως τοῦ Χριστοῦ."

Number

Singular: the form is grammatically singular in this occurrence, so it points to one referent rather than a group.

Gender

Masculine: the noun belongs to the masculine grammatical class, which describes form and agreement and does not by itself make a theological claim about gender.

What The Form Does In This Verse

Attached To

ἕως τοῦ Χριστοῦ

Governed By

The genitive is governed by the preposition ἕως in this time boundary phrase, marking the endpoint of the last genealogy block.

Role In The Phrase

It functions as the terminating reference in the sequence, indicating the span runs up to the Messiah as the named endpoint.

What It Is Not Doing

It does not by itself say that Christ is one generation among others, nor does it force a broader doctrinal claim beyond this narrative boundary.

How Much The Form Matters Here

Interpretive Weight

High: The genitive Christ title marks the endpoint of Matthew's summarized genealogy structure.

Syntax Profile

Genitive title governed by an endpoint phrase. marks the Messiah as the endpoint of the final summarized span. Attached to the until the Christ phrase. Governed by the genealogy summary that counts the generations in three spans. The form supports the endpoint relation; it does not solve every chronology or counting question.

Reader Question

Where does the final genealogy span move toward? It moves up to the Christ, the Messiah, as the named endpoint.

Translation Effect

Direct: The form directly supports until the Christ, up to the Christ, or up to the Messiah.

Where Caution Is Needed

The endpoint phrase helps structure the genealogy summary but should not be used alone to resolve every generation-count debate. Masculine grammatical gender is a noun-form feature, not an added theological claim.

Fallacies To Avoid

Case ending solves genealogy chronology: The genitive supports the endpoint phrase; Matthew's full genealogy structure governs chronological questions.

How The Interpretation Is Derived

Textual Witness

The witness reads Χριστοῦ in Matthew 1:17 within the clause ἕως τοῦ Χριστοῦ, and the form is stable in the provided text.

Lexical Identity

The lemma is Χριστός, a title meaning anointed one or Messiah, and the lexicon artifact identifies it as an epithet of Jesus.

Grammar In Context

The genitive after ἕως marks a boundary or endpoint in the sequence of generations. The grammar helps show where the third section stops, but the surrounding sentence gives the main sense.

Passage Meaning

The verse summarizes Israel's generations in three sets of fourteen and ends the third set at the Messiah, which signals completion of the arranged list.

Canonical Fit

This fits the wider Matthean presentation of Jesus as the promised Messiah connected with Davidic kingship and covenant fulfillment.

Communication Use

In teaching or translation, the form can be rendered naturally as 'until the Christ' or 'up to the Messiah,' keeping the sense of endpoint clear.

Do Not Derive

Do not derive a hidden chronology, a separate doctrinal definition, or a change in the lemma from the case ending alone.