Hebrew Form Guide

הוֹצִֽיאֲךָ֛ (hō·w·ṣî·’ă·ḵā) in Deuteronomy 6:12: Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular | second person masculine singular

הוֹצִֽיאֲךָ֛ (hō·w·ṣî·’ă·ḵā) in Deuteronomy 6:12

Source Word

הוֹצִֽיאֲךָ֛ hō·w·ṣî·’ă·ḵā Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular | second person masculine singular

The BSB+ row for Deuteronomy 6:12 links the English rendering "brought you out" with הוֹצִֽיאֲךָ֛, Strong's H3318, and the parsing label V-Hifil-Perf-3ms | 2ms.

How The Form Affects Interpretation

The form makes the warning personal: the addressed hearer must not forget the Lord who brought him out of Egypt.

How To Communicate It

Use the form to connect the warning against forgetfulness to the Lord's completed act of deliverance, while letting the verse name the covenant context.

What Not To Say

  • Grammar should serve context, not override it.
  • Do not treat Hifil as if it always gives a full causative theology by itself.
  • Do not treat the Hebrew perfect as a simple English past tense in every passage.
  • Do not treat the attached suffix as a full theology of covenant identity apart from the verse.

What Does The Label Mean?

Profile

Hebrew-verb

Part of Speech

Verb

Stem

Hifil

Aspect

Perfect

Person

Third

Gender

Masculine

Number

Singular

Suffix

Second person masculine singular

Form Label

Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular | second person masculine singular

Aspect Note

The perfect form presents the action from this clause's perspective; it should not be reduced to a simple English past tense in every context.

Verse Role

This form carries the BSB rendering "brought you out" within Deuteronomy 6:12. Deuteronomy 6 presses covenant instruction into ordinary life: loving the Lord, remembering redemption, teaching the next generation, and walking in obedience.

What The Form Does In This Verse

Attached To

The action rendered "brought you out" in Deuteronomy 6:12

Governed By

The form is embedded in the warning not to forget the Lord, and the following Egypt and house-of-slavery phrase names the deliverance context.

Role In The Phrase

It grounds the warning in remembered deliverance: the Lord caused the addressed person to come out from Egypt.

What It Is Not Doing

The form does not by itself settle every use of H3318, every possible translation, or the whole doctrine of redemption.

How Much The Form Matters Here

Interpretive Weight

High: The verb and suffix connect the warning not to forget with the Lord's deliverance of the addressed person.

Syntax Profile

Verbal predicate with direct object suffix. names the Lord as the actor and the addressed person as the one brought out. Attached to the warning not to forget the Lord. Governed by the deliverance clause in Deuteronomy 6:12. The clause, not the stem label alone, identifies the deliverance from Egypt and the house of slavery.

Reader Question

Who acted, and who received the action? The Lord is the actor who brought the addressed person out of Egypt.

Translation Effect

Direct: The suffix directly supports the English object in brought you out.

Where Caution Is Needed

The Hifil stem supports the caused-action sense here, but the verse supplies the deliverance setting. The perfect form should not be reduced to a universal English past-tense rule.

Fallacies To Avoid

Hifil always means causative: Hifil often marks causative or related stem force, but the clause decides how that force functions here. perfect means simple past: Hebrew perfect presents the action from the clause perspective and should not be flattened into one English tense rule.

How The Interpretation Is Derived

Textual Witness

The BSB+ row for Deuteronomy 6:12 links the English rendering "brought you out" with הוֹצִֽיאֲךָ֛, Strong's H3318, and the parsing label V-Hifil-Perf-3ms | 2ms.

Lexical Identity

H3318 is represented here by the lemma יָצָא. In this occurrence, the public guide is limited to the BSB rendering "brought you out" rather than every possible gloss of the entry.

Grammar In Context

The Hifil perfect presents the Lord as the acting subject, and the second masculine singular suffix marks the addressed person as the object of the deliverance named in the clause.

Passage Meaning

The grammar ties the call to remember directly to the Lord's saving act from the house of slavery.

Canonical Fit

The form fits Deuteronomy's covenant pattern: redemption is remembered, the command is heard, and obedience is taught as life before the Lord.

Communication Use

Use the form to connect the warning against forgetfulness to the Lord's completed act of deliverance, while letting the verse name the covenant context.

Do Not Derive

Do not derive the whole doctrine of redemption from the Hifil stem or perfect form alone. The form supports the clause, and the verse names the deliverance context.