Greek · G1223

διά

Through (in very wide applications, local, causal, or occasional)

This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.

διά G1223
Pronunciation diá

What does διά (diá) mean in the Bible?

dia is a Greek preposition that most often helps a reader trace means, mediation, agency, cause, or reason. It can be rendered through, by means of, because of, or on account of, but the governed case and the sentence around it decide the force.

Reader summary

Full entry for διά (G1223) · Open the biblical lexicon

Questions this entry answers

What does διά (diá) mean in the Bible?

dia is a Greek preposition that most often helps a reader trace means, mediation, agency, cause, or reason. It can be rendered through, by means of, because of, or on account of, but the governed case and the sentence around it decide the force.

How does the BSB render G1223?

The BSB source-word alignment has 667 aligned rows for this entry. Common renderings include through (192), by (81), because of (55), for (37), because (29).

Where does διά (diá) appear in Scripture?

The source-word alignment first shows this entry at Matthew 1:22. Its strongest book concentrations include Romans (91), Acts (74), John (59), Matthew (59).

What This Word Actually Means

Dia is a Greek preposition that most often helps a reader trace means, mediation, agency, cause, or reason. It can be rendered through, by means of, because of, or on account of, but the governed case and the sentence around it decide the force. Pastorally, the word is valuable because Scripture often teaches by showing how God acts, through whom blessing comes, and by what means salvation is received.

John can say that all things were made through the Son. Paul can say that believers are justified through redemption and saved by grace through faith. Hebrews can say that we are sanctified through Christ's sacrifice. The word should send teachers back to the passage's actor, action, means, and result rather than making a small preposition carry a doctrine by itself.

Sources