πρωτότοκον· (prototokon) in Matthew 1:25: Adjective Accusative Singular Masculine
πρωτότοκον· (prototokon) in Matthew 1:25
Textual Witness
The Textus Receptus witness at Matthew 1:25 reads 'τὸν πρωτότοκον' in the phrase 'τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον'.
How The Form Affects Interpretation
The form sharpens the description of the child and supports reading the phrase as one unified object description: 'her firstborn son'.
How To Communicate It
In translation and explanation, it can be rendered simply and naturally as 'firstborn', keeping the focus on the narrative description.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- Adjective agreement helps identify the phrase, but it does not by itself control every interpretive conclusion.
- Do not turn grammatical gender into a theological gender claim.
- Do not use the grammar profile as a shortcut around the wording and logic of the verse.
What Does The Label Mean?
Adjective: the word qualifies a noun and helps specify which son is meant in the clause.
Accusative: the form agrees with the noun it modifies and fits the object phrase in this sentence.
Singular: the form refers to one son in this occurrence, matching the singular noun it describes.
Masculine: the form matches the masculine noun it modifies, and this is grammatical agreement only.
What The Form Does In This Verse
τὸν υἱὸν αὐτῆς
The adjective is linked to the noun phrase 'the son of her' and agrees with it in case, number, and gender.
It identifies the son more specifically as 'the firstborn' within the narrative description of Mary's child.
It does not by itself decide theological rank, family legal status, or any meaning beyond the context supplied here.
How Much The Form Matters Here
Moderate: The adjective modifies son and sharpens the birth description without settling every family-history question.
Accusative singular masculine adjective. describes the son as firstborn within the object phrase. Attached to her son. Governed by the object phrase in Matthew 1:25. The adjective agrees with son and specifies the child in view; the narrative controls what can be concluded.
Which son is being described? The adjective describes him as her firstborn son.
Direct: The form directly supports firstborn as a modifier of son.
The adjective agrees with the noun it modifies and should not be isolated from son. The word firstborn should not be used by itself to settle later family-history claims.
Firstborn settles every later sibling question: The adjective identifies the child in this phrase; broader family claims require broader evidence. adjective agreement creates theology alone: Agreement clarifies the phrase, while the passage supplies the narrative claim.
How The Interpretation Is Derived
The Textus Receptus witness at Matthew 1:25 reads 'τὸν πρωτότοκον' in the phrase 'τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον'.
The lemma πρωτότοκος normally means 'first-born' and can function adjectivally or substantively, depending on context.
Here the adjective directly qualifies 'son', so the grammar points to a descriptive identification of the child as firstborn in the clause movement.
In this verse the wording presents Mary as bearing a son and then naming him Jesus, while also identifying that son as her firstborn.
Within the canonical context, the form supports the plain narrative sense of birth order language without forcing a broader doctrinal claim.
For readers and teachers, the form helps signal that the text is describing the child in relation to Mary, not introducing a separate subject.
Do not derive from the grammar alone a claim that changes the lemma, proves chronology beyond the verse, or settles every theological question.