Greek Form Guide

ἄνθρωπον (anthropon) in John 1:9: Noun Accusative Singular Masculine

ἄνθρωπον (anthropon) in John 1:9

Textual Witness

ἄνθρωπον anthropon Noun Accusative Singular Masculine

The Textus Receptus reading at John 1:9 has ἄνθρωπον within the phrase ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

How The Form Affects Interpretation

The grammar supports the idea that the light's action reaches humanity broadly, while the context keeps the emphasis on illumination rather than on the noun's gender class.

How To Communicate It

This form helps communicate that the verse speaks of human beings as the objects of the light's shining, so translations should preserve the inclusive force of the context.

What Not To Say

  • Grammatical form should serve context, not override it.
  • Masculine grammatical gender here is a form feature, not a theological claim about men or maleness.
  • The accusative case signals function in the clause, but the surrounding words determine the full sense.

What Does The Label Mean?

Part of Speech

Noun: the word names a human being or person, and in this form it functions as a substantive within the clause.

Case

Accusative: the form usually marks the direct object or another accusative role, and here it fits the object of the verb's action.

Number

Singular: the form is grammatically singular in this occurrence, pointing to one human individual as a representative reference.

Gender

Masculine: the noun belongs to the masculine grammatical class, but that grammatical class does not by itself make a theological or social claim about sex or identity.

What The Form Does In This Verse

Attached To

πάντα ... φωτίζει

Governed By

The noun is governed by the verb φωτίζει and works with πάντα to indicate the one illuminated object of the action.

Role In The Phrase

It functions as the accusative object, describing the human recipient of the light's illuminating action in this sentence.

What It Is Not Doing

It does not need to be read as a subject or as a separate clause item, and the form alone does not force a narrower meaning than the context gives.

How Much The Form Matters Here

Interpretive Weight

High: The accusative noun names the human object of the light's illuminating action.

Syntax Profile

Accusative direct object. names the human recipient of the light's action. Attached to the verb describing illumination. Governed by the illuminating verb and its object phrase. The form identifies the object, while the phrase with all gives the breadth of the reference.

Reader Question

Whom does the light illuminate in the clause? The noun names the human being as the object of the illuminating action.

Translation Effect

Direct: The accusative form directly supports rendering the noun as the object, "every human being" or similar.

Where Caution Is Needed

Masculine grammatical form should not be narrowed to males only when the clause is speaking about humanity.

Fallacies To Avoid

Masculine noun means male-only reference: Here the noun can refer to a human being; context and the modifier govern the breadth.

How The Interpretation Is Derived

Textual Witness

The Textus Receptus reading at John 1:9 has ἄνθρωπον within the phrase ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

Lexical Identity

The lexeme ἄνθρωπος commonly refers to a human being, a person of the human race, and the form here is one occurrence of that noun.

Grammar In Context

The accusative case suits the noun as the object of φωτίζει, and πάντα broadens the reference so the clause speaks generally of every human being who comes into the world.

Passage Meaning

The verse presents the true light as illuminating humanity, with the grammar supporting a broad, human-centered claim rather than a special class of persons.

Canonical Fit

Within John's Gospel, this wording fits the theme that the light is universal in reach and addresses the human world rather than a restricted group.

Communication Use

In translation and teaching, the form can be rendered simply as 'every person' or 'every human being' if the context calls for a general sense.

Do Not Derive

Do not derive a claim about gender roles, spiritual rank, or a hidden singular individual from the masculine accusative form alone.