What does στρέφω (stréphō) mean in the Bible?
Στρέφω means to turn, turn around, change direction, or cause something to turn. Many uses are physical: Jesus turns toward a crowd or toward followers, and waters can be turned into blood.
To turn
Reading a lexicon entry
What this page is: Each lexicon entry shows the original Hebrew or Greek word behind the English translation: its meaning, its range of use, and where it appears in Scripture.
Strong's number: The Strong's code (H- or G-) is the standard reference number for this word. It connects this entry to chapter and passage language tabs.
Where it appears: The witness passages show where this word is used in context. Click any to open the study page for that passage.
This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.
Στρέφω means to turn, turn around, change direction, or cause something to turn. Many uses are physical: Jesus turns toward a crowd or toward followers, and waters can be turned into blood.
Reader summary
Full entry for στρέφω (G4762) · Open the biblical lexicon
Στρέφω means to turn, turn around, change direction, or cause something to turn. Many uses are physical: Jesus turns toward a crowd or toward followers, and waters can be turned into blood.
The BSB source-word alignment has 21 aligned rows for this entry. Common renderings include turned (5), [Jesus] turned (3), turn (2), Turning (2), [and] returned (1).
The source-word alignment first shows this entry at Matthew 5:39. Its strongest book concentrations include Luke (7), Matthew (6), John (4), Acts (3).
This entry includes 1 verse guide that explain exact original-language forms in context.
Στρέφω means to turn, turn around, change direction, or cause something to turn. Many uses are physical: Jesus turns toward a crowd or toward followers, and waters can be turned into blood. Other passages extend the movement morally or relationally. Stephen says Israel's fathers turned back to Egypt in their hearts, revealing inward apostasy before outward return.
Jesus commands the struck disciple to turn the other cheek within His teaching against retaliation. The verb itself does not mean repent in every occurrence, though turning can become an image of changed allegiance elsewhere. Interpretation must distinguish bodily movement, transformed objects, nonretaliatory posture, and inward direction. A visible turn may express a deeper change, but context must make that connection.
Στρέφω describes physical or figurative turning. Its uses range from bodily movement to changed objects, nonretaliation, and hearts turning back toward bondage.
But I tell you not to resist an evil person. If someone slaps you on your right cheek, turn to him the other also;
Turning the other cheek belongs to Jesus' rejection of personal retaliation and His call to surprising enemy-love, not a denial of justice or safety.
When Jesus heard this, He marveled at the centurion. Turning to the crowd following Him, He said, “I tell you, not even in Israel have I found such great faith.”
Jesus physically turns to the crowd and publicly commends the centurion's extraordinary faith.
Jesus turned and saw them following. “What do you want?” He asked. They said to Him, “Rabbi” (which means Teacher), “where are You staying?”
Jesus' turn toward the first disciples initiates a question about their desire and an invitation into His presence.
But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.
Israel's inward turn to Egypt reveals covenant refusal and longing for former bondage despite outward proximity to Moses.
These witnesses have power to shut the sky so that no rain will fall during the days of their prophecy, and power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they wish.
The witnesses' power to turn water to blood echoes Exodus judgment and belongs to Revelation's symbolic-prophetic scene.
BSB source-word alignment connects this entry to exact verse rows, English rendering, source form, transliteration, and parsing.
How English Renders ItA compact distribution from source-word alignment before the full evidence tables.
Verse-level guides showing how this original-language form works in its specific context, including grammar, verse function, and guarded interpretation.
Greek word. Physical turning becomes moral/spiritual turning: repentance, conversion, changed direction of life.
Textus Receptus witness, full corpus Greek token appearances from Scrivener 1894 Textus Receptus in the full New Testament corpus.
16 of 18 Greek text appearances shown. Linked morphology labels have verse guides.
I turn, am converted, change
Read verseI turn, am converted, change
Read verseI turn, am converted, change
Read verseI turn, am converted, change
Read verseI turn, am converted, change
Read verseI turn, am converted, change
Read verseI turn, am converted, change
Read verseI turn, am converted, change
Read verseI turn, am converted, change
Read verseI turn, am converted, change
Read verseI turn, am converted, change
Read verseI turn, am converted, change
Read verseI turn, am converted, change
Read verseI turn, am converted, change
Read verseI turn, am converted, change
Read verseI turn, am converted, change
Read verseFull New Testament corpus: 260 chapters, 7,957 verses, 140,628 tokens. Data source: honza/textus-receptus (data only), with authority check against byztxt/greektext-textus-receptus.
How mood, tense, and voice shift the force of this verb in context.
This verb appears through different tense, voice, mood, or stem patterns. Those forms help readers see how the action is presented in context.
How this verb appears across 21 occurrences in the NT discourse index (MACULA Greek SBLGNT).
Aspect reflects grammatical form — not authorial emphasis. Participles and infinitives are verbal adjectives and nouns respectively.
Clause data: MACULA Greek (Clear Bible, CC BY 4.0) · SBLGNT (Logos/SBL, CC BY 4.0)
Selected passage-level study witnesses for this word. This section is not the full occurrence list.
Showing 4 selected witnesses from 21 lexical occurrence verses.
στρέφω is built from this root:
Compound and idiomatic phrases that include this word. Follow a link to study the phrase and how its parts work together.
Turning is a simple motion that can carry deep significance without always doing so. Jesus turns toward people in ordinary narrative movement, yet those moments can frame revelation, faith, and invitation. The command to turn the other cheek embodies refusal of personal vengeance in a kingdom ethic that also loves enemies. Stephen's history exposes a heart that turns toward Egypt even while the people remain in the wilderness, showing how allegiance can reverse inwardly before action follows.
Revelation uses transformed water as an Exodus-shaped judgment sign. These uses should not be merged into one conversion formula. Teachers can still show that direction matters: disciples orient themselves toward Jesus, sufferers refuse retaliation, and God's people must guard against hearts nostalgic for bondage. Faithful application follows the passage's kind of turning and does not ask the verb to carry an entire doctrine of repentance.
Matt.5.39
Στρέφω can be transitive, causing something to turn, or intransitive, turning oneself. Voice and object clarify the movement. More specialized conversion language may use compounds or other verbs, so the simple form should not automatically be spiritualized.
Israel repeatedly faces the choice of turning toward the Lord or back toward bondage and idols. Jesus embodies and commands nonretaliatory love, gathers disciples who turn toward Him, and will execute the final judgments anticipated by Exodus.
MorphGNT Strong's Dictionary XML — CC0 1.0 Public Domain
Open Scriptures Hebrew Bible (morphhb/OSHB) — CC BY 4.0
Open Scriptures Hebrew Lexicon — CC BY 4.0
Berean Standard Bible (BSB) source-word alignment - CC0 Public Domain