Greek · G4977

σχίζω

To split or sever (literally or figuratively)

This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.

σχίζω G4977
Pronunciation schízō

What does σχίζω (schízō) mean in the Bible?

σχίζω means to tear, split, or divide. In John, it appears around two striking details: the soldiers do not tear Jesus' tunic in John 19, and the net is not torn in John 21 even though it is full of fish.

Reader summary

Full entry for σχίζω (G4977) · Open the biblical lexicon

Questions this entry answers

What does σχίζω (schízō) mean in the Bible?

σχίζω means to tear, split, or divide. In John, it appears around two striking details: the soldiers do not tear Jesus' tunic in John 19, and the net is not torn in John 21 even though it is full of fish.

How does the BSB render G4977?

The BSB source-word alignment has 11 aligned rows for this entry. Common renderings include was torn (3), breaking open (1), he will tear (1), Let us not tear it (1), tears (1).

Where does σχίζω (schízō) appear in Scripture?

The source-word alignment first shows this entry at Matthew 27:51. Its strongest book concentrations include Luke (3), Acts (2), John (2), Mark (2).

Are there verse guides for σχίζω (schízō)?

This entry includes 1 verse guide that explain exact original-language forms in context.

What This Word Actually Means

σχίζω means to tear, split, or divide. In John, it appears around two striking details: the soldiers do not tear Jesus' tunic in John 19, and the net is not torn in John 21 even though it is full of fish. Both scenes invite careful attention, but neither should be turned into unchecked symbolism.

The pastoral value is restraint with significance. John 19 ties the untorn tunic to Scripture fulfillment and the humiliation of Jesus. John 21 uses the untorn net inside a resurrection-witness and mission scene. The word helps readers notice narrative details, but the passage supplies the meaning and the limits.

Sources