What does σχίζω (schízō) mean in the Bible?
σχίζω means to tear, split, or divide. In John, it appears around two striking details: the soldiers do not tear Jesus' tunic in John 19, and the net is not torn in John 21 even though it is full of fish.
To split or sever (literally or figuratively)
Reading a lexicon entry
What this page is: Each lexicon entry shows the original Hebrew or Greek word behind the English translation: its meaning, its range of use, and where it appears in Scripture.
Strong's number: The Strong's code (H- or G-) is the standard reference number for this word. It connects this entry to chapter and passage language tabs.
Where it appears: The witness passages show where this word is used in context. Click any to open the study page for that passage.
This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.
σχίζω means to tear, split, or divide. In John, it appears around two striking details: the soldiers do not tear Jesus' tunic in John 19, and the net is not torn in John 21 even though it is full of fish.
Reader summary
Full entry for σχίζω (G4977) · Open the biblical lexicon
σχίζω means to tear, split, or divide. In John, it appears around two striking details: the soldiers do not tear Jesus' tunic in John 19, and the net is not torn in John 21 even though it is full of fish.
The BSB source-word alignment has 11 aligned rows for this entry. Common renderings include was torn (3), breaking open (1), he will tear (1), Let us not tear it (1), tears (1).
The source-word alignment first shows this entry at Matthew 27:51. Its strongest book concentrations include Luke (3), Acts (2), John (2), Mark (2).
This entry includes 1 verse guide that explain exact original-language forms in context.
σχίζω means to tear, split, or divide. In John, it appears around two striking details: the soldiers do not tear Jesus' tunic in John 19, and the net is not torn in John 21 even though it is full of fish. Both scenes invite careful attention, but neither should be turned into unchecked symbolism.
The pastoral value is restraint with significance. John 19 ties the untorn tunic to Scripture fulfillment and the humiliation of Jesus. John 21 uses the untorn net inside a resurrection-witness and mission scene. The word helps readers notice narrative details, but the passage supplies the meaning and the limits.
John 19:24 uses σχίζω when the soldiers decide not to tear Jesus' tunic.
σχίζω is not a common word in John, but its two uses are memorable. At the cross, the soldiers divide garments but do not tear the tunic. John places the detail under Scripture fulfillment.
After the resurrection, the disciples draw in a full net, and John notes that the net was not torn. The detail belongs to the scene of Jesus' provision and renewed mission.
The word can help readers notice John's literary care, but it must not be overdriven. The text gives enough to teach reverently without inventing hidden meanings.
In John, σχίζω appears in details that matter because they are placed inside Scripture fulfillment, Passion humiliation, resurrection witness, and mission abundance.
BSB source-word alignment connects this entry to exact verse rows, English rendering, source form, transliteration, and parsing.
How English Renders ItA compact distribution from source-word alignment before the full evidence tables.
Verse-level guides showing how this original-language form works in its specific context, including grammar, verse function, and guarded interpretation.
Greek word. To split or tear apart, with metaphorical sense of dividing a community into opposing factions
To split or tear apart, with metaphorical sense of dividing a community into opposing factions
to cleave, rend: Mat.27:51, Mrk.1:10 15:38, Luk.5:36 23:45, Jhn.19:24 21:11; metaphorically, in pass., to be divided into factions, Act.14:4 23:7.
Textus Receptus witness, full corpus Greek token appearances from Scrivener 1894 Textus Receptus in the full New Testament corpus.
10 Greek text appearances shown. Linked morphology labels have verse guides.
I rend, divide asunder
Read verseI rend, divide asunder
Read verseI rend, divide asunder
Read verseI rend, divide asunder
Read verseI rend, divide asunder
Read verseI rend, divide asunder
Read verseI rend, divide asunder
Read verseI rend, divide asunder
Read verseI rend, divide asunder
Read verseI rend, divide asunder
Read verseFull New Testament corpus: 260 chapters, 7,957 verses, 140,628 tokens. Data source: honza/textus-receptus (data only), with authority check against byztxt/greektext-textus-receptus.
How mood, tense, and voice shift the force of this verb in context.
This verb appears through different tense, voice, mood, or stem patterns. Those forms help readers see how the action is presented in context.
How this verb appears across 11 occurrences in the NT discourse index (MACULA Greek SBLGNT).
Aspect reflects grammatical form — not authorial emphasis. Participles and infinitives are verbal adjectives and nouns respectively.
Clause data: MACULA Greek (Clear Bible, CC BY 4.0) · SBLGNT (Logos/SBL, CC BY 4.0)
Selected passage-level study witnesses for this word. This section is not the full occurrence list.
Showing 2 selected witnesses from 11 lexical occurrence verses.
σχίζω is a primary verb - no further derivation.
Signals dramatic divine intervention and anticipates temple veil imagery.
Compound and idiomatic phrases that include this word. Follow a link to study the phrase and how its parts work together.
This word opens careful attention to John's concrete details: an untorn tunic at the cross and an untorn net after the resurrection. It helps teachers connect detail, fulfillment, and witness without forcing symbolism.
It corrects readings that ignore John's details, and readings that make every detail into an allegory.
Frame σχίζω through John 19:24 and John 21:11. Let the cross scene and resurrection scene set different functions for the same verb.
MorphGNT Strong's Dictionary XML — CC0 1.0 Public Domain
Open Scriptures Hebrew Bible (morphhb/OSHB) — CC BY 4.0
Open Scriptures Hebrew Lexicon — CC BY 4.0
Berean Standard Bible (BSB) source-word alignment - CC0 Public Domain