לַאֲבֹתֵֽינוּ׃ (la·’ă·ḇō·ṯê·nū) in Deuteronomy 6:23: Preposition-l | Noun - masculine plural construct | first person common plural
לַאֲבֹתֵֽינוּ׃ (la·’ă·ḇō·ṯê·nū) in Deuteronomy 6:23
Source Word
The Textus Receptus witness for Deuteronomy 6:23 reads לַאֲבֹתֵֽינוּ׃ with the morphology label Preposition-l | Noun - masculine plural construct | first person common plural.
How The Form Affects Interpretation
The form clarifies a bound relationship in the rendering "to our fathers".
How To Communicate It
When teaching Deuteronomy 6:23, use this Preposition-l | Noun - masculine plural construct | first person common plural to explain the exact form's local function first, then move carefully to interpretation from the whole clause.
What Not To Say
- Grammar should serve context, not override it.
- Do not treat this occurrence as a complete word study for H1.
- Do not make a morphology label carry a doctrine or application apart from the verse.
- Do not turn grammatical gender into a biological or theological claim by itself.
What Does The Label Mean?
Hebrew-nominal
Noun
Preposition-l | Noun - masculine plural construct | first person common plural
Masculine
Plural
Construct
Prep-l
First person plural
This form carries the BSB rendering "to our fathers" within Deuteronomy 6:23.
What The Form Does In This Verse
The BSB rendering "to our fathers" in Deuteronomy 6:23
The clause of Deuteronomy 6:23, with the BSB+ row identifying the exact Hebrew form
לַאֲבֹתֵֽינוּ׃, rendered "to our fathers," is a Preposition-l | Noun - masculine plural construct | first person common plural. It marks a bound relationship between words, and the verse identifies the relationship in context.
The form does not by itself settle the whole interpretation of the verse, the full lexical range of the word, or a doctrine apart from the immediate wording and context.
How Much The Form Matters Here
High: The form matters because it functions as construct chain in Deuteronomy 6:23.
Preposition-l | Noun - masculine plural construct | first person common plural. binds words in a relationship. Attached to the local phrase in Deuteronomy 6:23. Governed by the immediate wording of Deuteronomy 6:23. The syntax should be explained from the clause, not isolated from the passage.
How are the words bound together? לַאֲבֹתֵֽינוּ׃ should be read as construct chain in Deuteronomy 6:23, with the surrounding words deciding the exact interpretive force.
Direct: The form directly supports the local rendering "to our fathers", while the surrounding words decide how much interpretive weight to place on it.
The same morphology label can function differently in another verse. The immediate wording should decide the contextual force. Relational forms name a connection, but context identifies the kind of connection. Grammatical gender is not a separate theological claim.
Grammar alone proves doctrine: The form supports interpretation only as it serves the verse and its context. grammatical gender proves theology: Grammatical gender is a language feature and should not be pressed beyond the verse.
How The Interpretation Is Derived
The Textus Receptus witness for Deuteronomy 6:23 reads לַאֲבֹתֵֽינוּ׃ with the morphology label Preposition-l | Noun - masculine plural construct | first person common plural.
The lemma is אָב. The guide uses the gloss or rendering "to our fathers" only to orient this occurrence.
לַאֲבֹתֵֽינוּ׃, rendered "to our fathers," is a Preposition-l | Noun - masculine plural construct | first person common plural. It marks a bound relationship between words, and the verse identifies the relationship in context.
In Deuteronomy 6:23, the form belongs to the statement where the surrounding words determine what the reader should learn from it.
The form should be read within the passage's local argument and the wider canonical witness, not as an isolated proof.
When teaching Deuteronomy 6:23, use this Preposition-l | Noun - masculine plural construct | first person common plural to explain the exact form's local function first, then move carefully to interpretation from the whole clause.
Do not derive a full word study, doctrine, or interpretive conclusion from this morphology label alone. The form serves the immediate wording and context.