Hebrew · H2077

זֶבַח

Properly, a slaughter , i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act)

This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.

זֶבַח H2077
Pronunciation zevach

What does זֶבַח (zevach) mean in the Bible?

זֶבַח is a primary Old Testament word for sacrifice — the slaughtered animal brought to God as an act of worship, atonement, or fellowship. Its weight is not primarily about the death of the animal but about what the death represented: the acknowledgment that communion with a holy God required something costly, something that had life, something that bled.

Reader summary

Full entry for זֶבַח (H2077) · Open the biblical lexicon

Questions this entry answers

What does זֶבַח (zevach) mean in the Bible?

זֶבַח is a primary Old Testament word for sacrifice — the slaughtered animal brought to God as an act of worship, atonement, or fellowship. Its weight is not primarily about the death of the animal but about what the death represented: the acknowledgment that communion with a holy God required something costly, something that had life, something that bled.

How does the BSB render H2077?

The BSB source-word alignment has 162 aligned rows for this entry. Common renderings include sacrifices (23), vvv (23), . . . (17), sacrifice (12), a sacrifice (10).

Where does זֶבַח (zevach) appear in Scripture?

The source-word alignment first shows this entry at Genesis 31:54. Its strongest book concentrations include Leviticus (35), Numbers (20), 1 Samuel (17), Psalms (11).

What This Word Actually Means

זֶבַח is a primary Old Testament word for sacrifice — the slaughtered animal brought to God as an act of worship, atonement, or fellowship. Its weight is not primarily about the death of the animal but about what the death represented: the acknowledgment that communion with a holy God required something costly, something that had life, something that bled. The peace offering (זֶבַח שְׁלָמִים) was not a transaction but a meal — parts burned for God, parts for the priests, parts eaten by the worshiper and family before the Lord.

This is why the prophets' critique lands so hard: a זֶבַח without covenant loyalty (Hos 6:6), brought with hands full of blood (Isa 1:15), offered while oppressing the poor (Amos 5:21-24), is not worship — it is theater. The word's pastoral power lies in what it implies: that sacrificial approach to God involved substitution, cost, and blood. The NT's reading of Ps 40:6-8 ('sacrifice and offering you did not desire...

I have come to do your will,' Heb 10:5-10) names the trajectory: every זֶבַח in Israel's history was moving toward the one sacrifice that would accomplish what the animal slaughters could only signify.

Sources