Greek Form Guide

διδάσκοντες (didaskontes) in Matthew 28:20: Verb Present Active Participle Nominative Plural Masculine

διδάσκοντες (didaskontes) in Matthew 28:20

Textual Witness

διδάσκοντες didaskontes Verb Present Active Participle Nominative Plural Masculine

The witness reads διδάσκοντες at the opening of Matthew 28:20 before αὐτοὺς τηρεῖν.

How The Form Affects Interpretation

The grammar keeps teaching connected to the main commission and points readers toward obedience to Jesus' commands.

How To Communicate It

Use this form to explain that teaching in the Great Commission is active, ongoing, and aimed at learned obedience.

What Not To Say

  • Grammatical form should serve context, not override it.
  • Do not separate teaching from observing what Jesus commanded.
  • Do not treat masculine grammatical agreement as a theological restriction.
  • Do not make this participle define every teaching role or setting by itself.

What Does The Label Mean?

Part of Speech

Verb: the form is a participle, so it carries verbal action while also describing how the implied commissioned agents act in the clause. Here it describes teaching as part of carrying out the disciple-making commission.

Tense / Aspect

Present: often views the action as in progress, customary, or presently in view. Context decides the exact force.

Voice

Active: presents the subject as doing or carrying the action.

Mood

Participle: carries a verbal idea while also functioning like a descriptive or adverbial clause element. Context decides its role.

Case

Nominative: the participle agrees with the implied acting group in the commission.

Number

Plural: the form points to more than one participant in the action.

Gender

Masculine: the masculine form marks grammatical agreement and does not by itself make a theological gender claim.

What The Form Does In This Verse

Attached To

αὐτοὺς and the infinitive τηρεῖν

Governed By

The participle continues the pattern under the main imperative μαθητεύσατε from Matthew 28:19.

Role In The Phrase

It names teaching as an ongoing commissioned action, and the following infinitive specifies that the teaching aims at observing all Jesus commanded.

What It Is Not Doing

It does not detach teaching from obedience, and it does not reduce disciple-making to information transfer alone.

How Much The Form Matters Here

Interpretive Weight

High: The participle explains how disciple-making continues through teaching toward obedience.

Syntax Profile

Teaching participle under the disciple-making command. describes teaching as part of carrying out disciple-making. Attached to the disciples being taught. Governed by the main imperative μαθητεύσατε. The following infinitive τηρεῖν keeps the teaching aimed at obedience to Jesus' commands.

Reader Question

What kind of teaching belongs to the commission? Teaching that trains disciples to observe everything Jesus commanded.

Translation Effect

Direct: The form directly supports the participial rendering "teaching."

Where Caution Is Needed

The participle is not a detached command but a carried-out action under the main imperative. Teaching must be read with the infinitive that follows, not as bare information transfer.

Fallacies To Avoid

Teaching equals information only: The sentence defines the teaching by the aim that disciples observe Jesus' commands.

How The Interpretation Is Derived

Textual Witness

The witness reads διδάσκοντες at the opening of Matthew 28:20 before αὐτοὺς τηρεῖν.

Lexical Identity

The lemma διδάσκω means to teach or instruct, so the form names instruction in the commission.

Grammar In Context

The present active participle describes a continuing action carried out by the commissioned agents, and the following infinitive τηρεῖν gives the obedience-oriented content of that teaching.

Passage Meaning

Disciple-making includes teaching people to observe everything Jesus commanded.

Canonical Fit

The form fits Matthew's concern for Jesus' authoritative teaching and for disciples who hear and do his words.

Communication Use

In teaching, explain this form together with τηρεῖν so that instruction is seen as ordered toward obedient discipleship.

Do Not Derive

Do not use the participle to reduce discipleship to classroom content, and do not make grammar alone define every setting or office of teaching.