δῶμεν (domen) in John 1:22: Verb First Person Plural Second Aorist Active Subjunctive
δῶμεν (domen) in John 1:22
Textual Witness
The witness reads δῶμεν in John 1:22 within the phrase ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς.
How The Form Affects Interpretation
The form helps the verse sound like a practical reporting purpose, showing why the question is being asked.
How To Communicate It
It can be communicated plainly as the group's intended action: they want to supply an answer to their senders.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- The subjunctive here indicates intended action in the clause, not certainty by itself.
- Do not make verbal mood or number carry more meaning than the sentence supports.
What Does The Label Mean?
Verb: the form names an action or state and here expresses the speaking plan of the questioners.
Second Aorist: commonly views the action as a whole event. It should not be treated as automatically punctiliar or automatically past in every context.
Active: presents the subject as doing or carrying the action.
Subjunctive: often presents potential, purpose, exhortation, or contingency. The clause decides the force.
First person: the speaker or speakers are grammatically involved in the verbal form.
Not applicable: this verb form is not using noun case to mark its sentence role.
Plural: the form is grammatically plural and fits a speaker group acting together in the sentence.
Not applicable: this verb form does not use grammatical gender to make its point.
What The Form Does In This Verse
ἵνα ἀπόκρισιν
The form stands in the ἵνα clause and expresses the intended result or purpose of the speakers' question.
It contributes the idea, 'that we may give an answer,' linking the inquiry to the purpose of responding to the senders.
It does not itself identify the answer, the senders, or the content of the reply; those come from the wider clause.
How Much The Form Matters Here
Moderate: The subjunctive explains why the delegation presses John for an answer, though the main interpretive weight rests on John's identity testimony.
First-person plural second aorist active subjunctive in a purpose clause. states the intended reporting action of the delegation, so they may give an answer to those who sent them. Attached to the request, 'What sayest thou of thyself?'. Governed by the purpose clause introduced by hina. The subjunctive belongs to the purpose construction and should not be read as uncertainty about whether the delegation needs an answer.
Why do the questioners ask John for a clear answer? They need to give an answer to the authorities who sent them.
Direct: The form directly supports purpose-language such as "that we may give an answer."
The aorist does not mean the answer is once-for-all in a technical theological sense. The first-person plural reflects the delegation speaking as a group. The form explains the delegation's purpose, not John's identity by itself.
Aorist means once-for-all: The aorist views the giving of an answer as a whole action within the purpose clause; it does not add a technical once-for-all idea. subjunctive always means doubt: Here the subjunctive works in a purpose clause, not as a denial that the action is expected.
How The Interpretation Is Derived
The witness reads δῶμεν in John 1:22 within the phrase ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς.
The lemma δίδωμι normally means to give, and here it is used with 'answer' as the thing given or offered.
The subjunctive matches the purpose clause and shows planned or intended speech, not a completed act.
The speakers ask who he is so they can report back an answer to the ones who sent them.
This use fits the common Greek pattern where giving can mean presenting or supplying a reply, not only transferring an object.
In translation and teaching, the form can be rendered as 'we may give' or 'we may provide,' keeping the purpose clause clear.
Do not derive tense chronology, certainty, or doctrinal emphasis from the form alone, and do not force the grammar to decide the whole meaning.