Greek Form Guide

Θεοῦ· (Theou) in Romans 3:25: Noun Genitive Singular Masculine

Θεοῦ· (Theou) in Romans 3:25

Textual Witness

Θεοῦ· Theou Noun Genitive Singular Masculine

The witness reads Θεοῦ in the phrase ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ, within the Textus Receptus form of Romans 3:25.

How The Form Affects Interpretation

The form sharpens the phrase by linking forbearance to God, helping the reader hear the clause as a statement about divine patience in view of past sins.

How To Communicate It

For readers and translators, the genitive supports a clear rendering such as 'in the forbearance of God,' while leaving the larger argument to the verse as a whole.

What Not To Say

  • Grammatical form should serve context, not override it.
  • Genitive case here signals relationship, but context determines the exact nuance.
  • Do not turn grammatical gender into a theological gender claim.

What Does The Label Mean?

Part of Speech

Noun: the word names God here, so it functions as a substantive rather than as a verb or modifier.

Case

Genitive: the form usually marks a dependent relationship, and here it ties the phrase to the nearby idea of forbearance.

Number

Singular: the form is grammatically singular in this occurrence, pointing to one referent in the clause.

Gender

Masculine: the noun belongs to the masculine grammatical class, which does not by itself make a gendered theological claim.

What The Form Does In This Verse

Attached To

τῇ ἀνοχῇ

Governed By

The genitive completes the phrase ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ and identifies whose forbearance is in view.

Role In The Phrase

It functions as a genitive of possession or source within the phrase, describing the forbearance as God's forbearance.

What It Is Not Doing

It does not by itself act as the main subject or object of the sentence, and it does not redefine the noun's lexical meaning.

How Much The Form Matters Here

Interpretive Weight

High: The genitive noun identifies the forbearance in Romans 3:25 as God's forbearance.

Syntax Profile

Genitive singular noun modifying forbearance. marks the forbearance as belonging to or coming from God. Attached to the forbearance phrase in Romans 3:25. Governed by the clause explaining the passing over of former sins. The form identifies whose forbearance is in view while the verse explains its role in the saving argument.

Reader Question

Whose forbearance is named? The genitive identifies it as God's forbearance in relation to former sins.

Translation Effect

Direct: The genitive directly supports wording such as "the forbearance of God" or "God's forbearance."

Where Caution Is Needed

The genitive can be expressed as source or possession, but the clause keeps the focus on God's patient restraint. The form should be read within Romans 3:25's argument about righteousness, faith, blood, and former sins.

Fallacies To Avoid

Genitive alone defines divine patience: The form identifies whose forbearance is named; the verse supplies the saving and judicial setting. grammar reduces the verse to an abstract attribute: The genitive names God's forbearance in a concrete argument about former sins and Christ's work.

How The Interpretation Is Derived

Textual Witness

The witness reads Θεοῦ in the phrase ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ, within the Textus Receptus form of Romans 3:25.

Lexical Identity

The lemma is θεός, a common noun that can denote God or, in other settings, a deity; here the context points to God.

Grammar In Context

The genitive works with the surrounding phrase to identify the forbearance under discussion as God's patience with prior sins.

Passage Meaning

Paul presents Christ as the one set forth in relation to faith and blood, and then frames the delay toward former sins within God's forbearance.

Canonical Fit

This fits the broader biblical pattern of God acting with patience while also showing righteousness in redemption and judgment.

Communication Use

In teaching or translation, the form supports reading the phrase as God's forbearance, which clarifies the source of the restraint described.

Do Not Derive

Do not derive from the genitive alone any claim that the clause is mainly about grammar rather than about God's saving purpose in context.