πάρεσιν (paresin) in Romans 3:25: Noun Accusative Singular Feminine
πάρεσιν (paresin) in Romans 3:25
Textual Witness
The witness reads πάρεσιν in Romans 3:25 within the phrase διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων.
How The Form Affects Interpretation
The form supports reading the phrase as part of the verse's explanation of why God's righteousness is being shown, while the surrounding syntax gives the larger meaning.
How To Communicate It
This form can be rendered in English as part of a reason phrase like 'because of the passing over of earlier sins,' depending on translation choices.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- Accusative case here suggests function in the phrase, but the surrounding preposition and clause decide the sense.
- Grammatical gender should not be treated as a theological gender claim.
What Does The Label Mean?
Noun: this form names a concept, here a noun for the idea of passing over or overlooking.
Accusative: this form usually marks a direct object or a phrase shaped by a governing preposition in the clause.
Singular: the noun appears in singular form here, presenting one conceptual instance rather than a plural set.
Feminine: this noun belongs to the feminine grammatical class, which is a language feature and not a theological gender claim.
What The Form Does In This Verse
διὰ τὴν πάρεσιν
The accusative is governed by διὰ, which here introduces the reason or basis expressed in the phrase.
The noun identifies the stated basis related to God's previous overlooking of sins, so it functions within a reason clause.
It should not be read as the main subject of the verse, and the case alone does not settle every nuance of the phrase.
How Much The Form Matters Here
High: The noun stands in a reason phrase within Paul's explanation of God's righteousness and the passing over of former sins.
Accusative noun governed by διά. names the reason or basis phrase connected with sins previously committed. Attached to διὰ τὴν πάρεσιν. Governed by διά. The preposition frames the relation; the case alone should not define the theology of atonement or divine patience.
What reason phrase is Paul using here? The noun names the passing over in the phrase tied to previously committed sins.
Direct: The prepositional object directly affects renderings such as because of, on account of, or through the passing over, depending on translation judgment.
The phrase is theologically sensitive, so the grammar should be read with the whole sentence rather than as a detached doctrine of forgiveness.
Accusative noun alone defines atonement: The noun marks the object of the reason phrase; Paul's surrounding argument supplies the doctrine.
How The Interpretation Is Derived
The witness reads πάρεσιν in Romans 3:25 within the phrase διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων.
The lemma is πάρεσις, a noun glossed as passing over or overlooking, and the form does not change that lexical identity.
Its accusative form fits the preposition διὰ and marks the phrase as explanatory, not as a standalone statement.
In context, the phrase points to God's prior forbearance regarding earlier sins as part of the verse's explanation of righteousness.
The wording fits a broader scriptural pattern in which divine patience and the dealing with sin are held together without confusion.
For teaching and translation, the form helps readers hear a causal or explanatory phrase rather than a detached label.
Do not derive a full doctrinal system from the case ending, and do not turn grammatical gender into a claim about persons or God.