Greek Form Guide

χάριν (charin) in John 1:16: Noun Accusative Singular Feminine

χάριν (charin) in John 1:16

Textual Witness

χάριν charin Noun Accusative Singular Feminine

The witness reads χάριν in John 1:16 within the clause καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος.

How The Form Affects Interpretation

The form strengthens the sense that grace is received as a concrete gift within the sentence, while the surrounding phrase prevents the grammar from being overread in isolation.

How To Communicate It

In translation and teaching, this form can be rendered as the received object, preserving the idea of grace as bestowed benefit rather than a bare abstract term.

What Not To Say

  • Grammatical form should serve context, not override it.
  • Accusative case suggests function in the clause, but the surrounding words determine the full nuance.
  • Feminine gender is grammatical class only and should not be turned into a theological gender claim.

What Does The Label Mean?

Part of Speech

Noun: this form names a reality or concept, here the idea of grace or favor.

Case

Accusative: in this occurrence the form most naturally marks the direct object or the item received in the clause.

Number

Singular: the form is grammatically singular here, presenting grace as one received reality.

Gender

Feminine: the noun belongs to the feminine grammatical class, which is a language feature and not a theological claim about gender.

What The Form Does In This Verse

Attached To

ἐλάβομεν and the following phrase ἀντὶ χάριτος.

Governed By

The accusative form is most likely governed by the verb of receiving, so it identifies what was received in the sentence. The nearby prepositional phrase then qualifies that received grace by comparison or exchange.

Role In The Phrase

It functions as the object of receiving, naming the grace or favor that the speakers say they have received.

What It Is Not Doing

It should not be taken as a subject, nor does the case alone prove a special theological category beyond the word's meaning in context.

How Much The Form Matters Here

Interpretive Weight

High: The accusative form identifies grace as what is received, which is central to the verse's statement.

Syntax Profile

Accusative object of receiving. names the received gift within the sentence. Attached to the verb of receiving. Governed by the clause that says what the speakers received. The following phrase qualifies the received grace, so the noun should not be isolated from the clause.

Reader Question

What did the speakers receive? They received grace; the accusative noun names the object of the receiving.

Translation Effect

Direct: The case relation directly supports rendering grace as the received object.

Where Caution Is Needed

The nearby phrase further qualifies the grace, so the object relation should be explained with the whole sentence in view.

Fallacies To Avoid

Accusative case proves a doctrine by itself: The case shows clause function; the doctrine of grace must be drawn from the passage and canon.

How The Interpretation Is Derived

Textual Witness

The witness reads χάριν in John 1:16 within the clause καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος.

Lexical Identity

The lemma is χάρις, a noun whose basic sense includes grace, favor, and kindness.

Grammar In Context

Its accusative case fits the verb ἐλάβομεν, so the clause speaks of grace as the thing received. The following ἀντὶ χάριτος shapes the phrase by comparison or replacement, but the exact nuance should remain restrained.

Passage Meaning

The verse conveys that the speakers have received grace from the fullness already mentioned, and that the gift is described as grace upon grace or grace in place of grace.

Canonical Fit

Within John, this supports the larger theme of divine fullness supplying gifts to people, with grace as a mark of God's generous action.

Communication Use

For readers and teachers, the form helps show that the sentence is about receiving a gift, not merely naming a quality in isolation.

Do Not Derive

Do not derive more from the case than the clause can bear, and do not turn feminine gender into a statement about persons or theology.