Greek Form Guide

θεραπεύων (therapeuon) in Matthew 4:23: Verb Present Active Participle Nominative Singular Masculine

θεραπεύων (therapeuon) in Matthew 4:23

Textual Witness

θεραπεύων therapeuon Verb Present Active Participle Nominative Singular Masculine

The witness reads θεραπεύων in Matthew 4:23.

How The Form Affects Interpretation

The participle presents healing as a visible component of Jesus' ministry.

How To Communicate It

Use it to keep mercy and authority together without making healing an isolated spectacle.

What Not To Say

  • Grammatical form should serve context, not override it.
  • Do not detach healing from the people and maladies named in the verse.
  • Do not build a full doctrine from this form alone.
  • Do not use morphology to detach the word from Matthew's immediate argument.

What Does The Label Mean?

Part of Speech

Verb: the form is a participle, carrying verbal action while describing a clause participant.

Tense / Aspect

Present: often views the action as in progress, customary, or presently in view. Context decides the exact force.

Voice

Active: presents the subject as carrying out the action.

Mood

Participle: carries a verbal idea while also functioning like an adjective or clause element.

Person

Not applicable: this non-finite verbal form does not mark grammatical person.

Case

Nominative: the case marks how the form functions in this occurrence.

Number

Singular: the number should be read from this occurrence, not generalized beyond the clause.

Gender

Masculine: grammatical gender marks form agreement and does not by itself make a theological claim.

What The Form Does In This Verse

Attached To

Healing every disease

Governed By

Summary of Jesus' Galilean ministry

Role In The Phrase

Describes Jesus healing among the people.

What It Is Not Doing

Do not detach healing from teaching and proclamation in the same verse.

How Much The Form Matters Here

Interpretive Weight

High: The participle names Jesus' healing activity in the ministry summary.

Syntax Profile

Participial modifier of Jesus' ministry. describes Jesus healing among the people. Attached to healing every disease. Governed by summary of Jesus' Galilean ministry. Read with every disease and every weakness.

Reader Question

What else is Jesus doing in Galilee? He is healing every disease and weakness among the people.

Translation Effect

Direct: The form directly supports healing.

Where Caution Is Needed

The healing summary is broad, while later passages supply individual scenes.

Fallacies To Avoid

Healing participle becomes a complete healing doctrine: The occurrence summarizes Jesus' work; broader doctrine needs the wider Gospel.

How The Interpretation Is Derived

Textual Witness

The witness reads θεραπεύων in Matthew 4:23.

Lexical Identity

The lemma θεραπεύω carries the gloss "I care for, attend, serve, heal", and here it names care, service, or healing; here it describes healing disease and weakness.

Grammar In Context

The participle modifies Jesus and is followed by disease and weakness objects.

Passage Meaning

Jesus' Galilean ministry includes healing every disease and weakness among the people.

Canonical Fit

The form fits Matthew's presentation of Jesus' kingdom authority in word and deed.

Communication Use

Use it to keep mercy and authority together without making healing an isolated spectacle.

Do Not Derive

Do not use the participle alone to construct all healing theology.