λέγων, (legon) in John 1:15: Verb Present Active Participle Nominative Singular Masculine
λέγων, (legon) in John 1:15
Textual Witness
The witness reads λέγων in John 1:15 within the clause καὶ κέκραγε λέγων, followed by direct quotation.
How The Form Affects Interpretation
The form keeps attention on the act of speaking and helps the verse read as a single witness event: John cries out and says these words.
How To Communicate It
In translation and teaching, the form can be rendered with a simple speech marker like 'saying' or 'and he said,' while preserving the flow of testimony.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- Participial form here clarifies how the speech is introduced, but it does not supply the whole meaning of the verse.
- Masculine grammar here reflects agreement in the sentence and should not be turned into a theological gender claim.
What Does The Label Mean?
Participle: the form works like a verbal adjective, keeping the idea of speaking while also modifying a nearby clause.
Present: often views the action as in progress, customary, or presently in view. Context decides the exact force.
Active: presents the subject as doing or carrying the action.
Participle: carries a verbal idea while also functioning like an adjective or clause element. Context decides its role.
Nominative: the form is shaped to agree with its implied subject in the speech frame, not to force a new subject on the sentence.
Singular: the form is grammatically singular here and matches a single speaking actor in the immediate context.
Masculine: the form belongs to the masculine grammatical class, which here reflects agreement and does not itself make a theological gender claim.
What The Form Does In This Verse
It is attached to κέκραγε and introduces the reported words that follow.
The participle is governed by the cry-reporting frame and serves as a bridge into direct speech.
It functions as attendant speech, marking that John cried out while saying the quoted words.
It is not a separate main verb, and it does not add a new event beyond the spoken testimony already in view.
How Much The Form Matters Here
High: The participle introduces John's quoted testimony about the one who comes after him and ranks before him.
Present active participle, nominative singular masculine. bridges the crying out with the quoted words that follow. Attached to John's cried-out testimony. Governed by the witness-reporting frame in John 1:15. The participle marks speaking with the testimony event, not a separate main action.
How are John's quoted words introduced? They are introduced as what John says while bearing witness and crying out.
Supporting: The participle supports a reporting frame such as saying before the quotation.
Present participle should not be made into a claim that John is continuously speaking in every sense. The participle is dependent on the testimony frame, not a separate main verb. The Christological claim comes from the quoted testimony, not from the participle alone.
Present participle proves ongoing action: The participle frames the saying in this testimony report and should not carry more aspectual weight than the sentence allows. participle creates a separate event: The participle serves the quoted speech frame rather than adding an independent event.
How The Interpretation Is Derived
The witness reads λέγων in John 1:15 within the clause καὶ κέκραγε λέγων, followed by direct quotation.
The lemma is λέγω, a verb of speaking, so the form points to reported speech rather than to a new lexical idea.
In context, the nominative singular masculine participle fits John's speaking activity and links his cry to the content of the quotation.
The verse presents John as publicly testifying and then voicing the words that identify the one who comes after him.
Within the Gospel, this form supports the pattern of witness and testimony by tying proclamation closely to spoken confession.
For readers, the form helps show that the quoted statement is part of John's proclamation, not an unrelated aside.
Do not derive a larger doctrine from the participle alone, and do not treat its gender or case as a hidden theological code.