What does κατάκειμαι (katákeimai) mean in the Bible?
Katakeimai means to lie down, recline, or be laid up, depending on context. The New Testament uses it for sickness, paralysis, table settings, and helpless bodily conditions.
To recline
Reading a lexicon entry
What this page is: Each lexicon entry shows the original Hebrew or Greek word behind the English translation: its meaning, its range of use, and where it appears in Scripture.
Strong's number: The Strong's code (H- or G-) is the standard reference number for this word. It connects this entry to chapter and passage language tabs.
Where it appears: The witness passages show where this word is used in context. Click any to open the study page for that passage.
This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.
Katakeimai means to lie down, recline, or be laid up, depending on context. The New Testament uses it for sickness, paralysis, table settings, and helpless bodily conditions.
Reader summary
Full entry for κατάκειμαι (G2621) · Open the biblical lexicon
Katakeimai means to lie down, recline, or be laid up, depending on context. The New Testament uses it for sickness, paralysis, table settings, and helpless bodily conditions.
The BSB source-word alignment has 12 aligned rows for this entry. Common renderings include eating (2), - (1), [and] bedridden (1), [Jesus] was dining (1), he had been lying (1).
The source-word alignment first shows this entry at Mark 1:30. Its strongest book concentrations include Mark (4), Luke (3), Acts (2), John (2).
Katakeimai means to lie down, recline, or be laid up, depending on context. The New Testament uses it for sickness, paralysis, table settings, and helpless bodily conditions. Simon mother-in-law is sick in bed with fever. Friends lower a paralytic on his mat because he cannot reach Jesus himself. Jesus reclines at tables where sinners, hosts, and worshiping women are present.
In John 5, Jesus sees a man lying there in a long condition and asks whether he wants to get well. In Acts 28, Publius father is sick in bed until Paul prays and lays hands on him. Katakeimai therefore helps readers attend to bodies at rest, bodies in weakness, and bodies placed near Jesus or His servants, without treating illness or table posture as interchangeable themes.
Katakeimai can describe being sick in bed, lying on a mat, or reclining at table. Its range serves scenes of healing, access, hospitality, devotion, and mercy. The word should be read through the body and setting in each passage.
Simon’s mother-in-law was sick in bed with a fever, and they promptly told Jesus about her.
Simon mother-in-law is sick in bed, and the disciples tell Jesus. The word marks bodily weakness that Jesus addresses.
Since they were unable to get to Jesus through the crowd, they uncovered the roof above Him, made an opening, and lowered the paralytic on his mat.
The paralytic is lowered on his mat because he cannot get to Jesus through the crowd. Lying down becomes a scene of dependent access.
While Jesus was in Bethany reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of expensive perfume, made of pure nard. She broke open the jar and poured it on Jesus’ head.
Jesus reclines at table in Bethany when the woman anoints Him. The meal posture sets the scene for costly devotion before His death.
When a sinful woman from that town learned that Jesus was dining there, she brought an alabaster jar of perfume.
A sinful woman comes because Jesus is dining there. The table setting becomes a place of repentance, love, and forgiveness.
When Jesus saw him lying there and realized that he had spent a long time in this condition, He asked him, “Do you want to get well?”
Jesus sees a man lying there and addresses his long condition. The word marks helplessness met by Christ command.
The father of Publius was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him, and after praying and placing his hands on him, he healed the man.
Publius father is sick in bed until Paul prays, lays hands on him, and he is healed. The word frames embodied need and apostolic mercy.
BSB source-word alignment connects this entry to exact verse rows, English rendering, source form, transliteration, and parsing.
How English Renders ItA compact distribution from source-word alignment before the full evidence tables.
Greek word. Recline at table for meals or lie sick; distinguishes physical posture from standing or sitting positions.
Recline at table for meals or lie sick; distinguishes physical posture from standing or sitting positions.
Textus Receptus witness, full corpus Greek token appearances from Scrivener 1894 Textus Receptus in the full New Testament corpus.
11 Greek text appearances shown. Linked morphology labels have verse guides.
I recline, am lying ill
Read verseI recline, am lying ill
Read verseI recline, am lying ill
Read verseI recline, am lying ill
Read verseI recline, am lying ill
Read verseI recline, am lying ill
Read verseI recline, am lying ill
Read verseI recline, am lying ill
Read verseI recline, am lying ill
Read verseI recline, am lying ill
Read verseI recline, am lying ill
Read verseFull New Testament corpus: 260 chapters, 7,957 verses, 140,628 tokens. Data source: honza/textus-receptus (data only), with authority check against byztxt/greektext-textus-receptus.
How mood, tense, and voice shift the force of this verb in context.
This verb appears through different tense, voice, mood, or stem patterns. Those forms help readers see how the action is presented in context.
Verse guides are not available for this word yet, so verse references remain plain evidence markers.
How this verb appears across 11 occurrences in the NT discourse index (MACULA Greek SBLGNT).
Aspect reflects grammatical form — not authorial emphasis. Participles and infinitives are verbal adjectives and nouns respectively.
Clause data: MACULA Greek (Clear Bible, CC BY 4.0) · SBLGNT (Logos/SBL, CC BY 4.0)
Selected passage-level study witnesses for this word. This section is not the full occurrence list.
Showing 4 selected witnesses from 12 lexical occurrence verses.
κατάκειμαι is built from these roots:
Compound and idiomatic phrases that include this word. Follow a link to study the phrase and how its parts work together.
Katakeimai is valuable because it forces teachers to keep bodies and settings visible. A person lying sick in bed is not the same as Jesus reclining at a table, and a paralytic lowered through a roof is not the same scene as a woman approaching Jesus during a meal. Yet all these uses remind readers that the Gospel meets people in embodied places: sickrooms, crowded houses, tables, and long conditions of helplessness.
Jesus is not distant from those places. He heals, forgives, receives costly devotion, and sends His servants into rooms of suffering. The word therefore helps teachers speak concretely about human weakness and nearness to Christ without making every occurrence carry the same application.
John.5.6
Katakeimai can mean lie down, be laid up, be sick in bed, or recline at a meal. English renderings vary because the verb follows the physical situation.
Scripture repeatedly shows God meeting people in embodied weakness: beds of illness, places of helplessness, and meals of hospitality or need. The New Testament centers those scenes on Jesus mercy, authority, and mission through His servants.
MorphGNT Strong's Dictionary XML — CC0 1.0 Public Domain
Open Scriptures Hebrew Bible (morphhb/OSHB) — CC BY 4.0
Open Scriptures Hebrew Lexicon — CC BY 4.0
Berean Standard Bible (BSB) source-word alignment - CC0 Public Domain