κειμένη· (keimene) in Matthew 5:14: Verb Present Middle or Passive Deponent Participle Nominative Singular Feminine
κειμένη· (keimene) in Matthew 5:14
Textual Witness
The witness reads κειμένη· in Matthew 5:14.
How The Form Affects Interpretation
Describes the city as visibly positioned.
How To Communicate It
Use it to connect the city with its visible hilltop setting.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- Keep the form tied to Matthew 5:14.
- Do not detach it from the participial phrase in Matthew 5:14.
- Do not use morphology alone to build a complete doctrinal claim.
What Does The Label Mean?
Verb: the form names an action, state, or verbal relationship in the clause.
Present: read the tense and aspect from this occurrence, with the sentence controlling the exact force.
Middle: voice should be read from the morphology label and clause context.
Participle: mood should serve the sentence rather than override it.
Person: not directly marked in this non-finite form.
Nominative: this participle agrees with the noun it modifies.
Singular: the form is marked for a single grammatical subject or referent.
Feminine: participial gender marks grammatical agreement and should not be turned into a theological claim.
What The Form Does In This Verse
City
The participial phrase in Matthew 5:14
Describes the city as lying or being set on the hill.
Do not make the participle name who placed the city or when it was placed.
How Much The Form Matters Here
Medium: city set on hill
Nominative city modifier. modifies city by describing its position. Attached to city. Governed by the participial phrase in Matthew 5:14. Read with a city set on a hill.
How is the city described? It is described as set or lying on a hill.
Moderate: The participle supports set, situated, or lying according to English style.
This occurrence must be read within Matthew 5:14, not as a standalone word study.
How The Interpretation Is Derived
The witness reads κειμένη· in Matthew 5:14.
The lemma can mean lie, be set, or be placed, and here it describes the city position.
The participle agrees with city and explains its visible placement.
Jesus pictures a city positioned where it cannot be hidden.
The form supports the public witness image while staying inside the comparison.
Use it to connect the city with its visible hilltop setting.
Do not infer an agent or timeline from the participle alone.