What does νίπτω (níptō) mean in the Bible?
Νίπτω means to wash, especially a body part such as hands, feet, or face. Jesus tells fasting disciples to wash their faces so private devotion will not become public performance.
To wash
Reading a lexicon entry
What this page is: Each lexicon entry shows the original Hebrew or Greek word behind the English translation: its meaning, its range of use, and where it appears in Scripture.
Strong's number: The Strong's code (H- or G-) is the standard reference number for this word. It connects this entry to chapter and passage language tabs.
Where it appears: The witness passages show where this word is used in context. Click any to open the study page for that passage.
This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.
Νίπτω means to wash, especially a body part such as hands, feet, or face. Jesus tells fasting disciples to wash their faces so private devotion will not become public performance.
Reader summary
Full entry for νίπτω (G3538) · Open the biblical lexicon
Νίπτω means to wash, especially a body part such as hands, feet, or face. Jesus tells fasting disciples to wash their faces so private devotion will not become public performance.
The BSB source-word alignment has 17 aligned rows for this entry. Common renderings include wash (4), to wash (2), washed (2), are You going to wash (1), had washed (1).
The source-word alignment first shows this entry at Matthew 6:17. Its strongest book concentrations include John (13), Matthew (2), 1 Timothy (1), Mark (1).
Νίπτω means to wash, especially a body part such as hands, feet, or face. Jesus tells fasting disciples to wash their faces so private devotion will not become public performance. The Gospels also report ceremonial handwashing traditions and Jesus' dispute over traditions that can obscure the deeper source of defilement. In John 9, the blind man washes at Jesus' command and returns seeing, while the action serves the sign without becoming a general healing technique.
First Timothy remembers widows who washed the saints' feet as an embodied practice of humble hospitality. The verb names washing, not one fixed ritual. Context distinguishes hygiene, custom, obedient sign-action, and hospitable service; it does not automatically refer to baptism or spiritual cleansing.
Νίπτω describes washing parts of the body. Its settings include ordinary care, ceremonial custom, obedient response to Jesus, and humble hospitality.
But when you fast, anoint your head and wash your face,
Washing the face hides the bodily signs of fasting so devotion remains directed to the Father rather than public admiration.
Now in holding to the tradition of the elders, the Pharisees and all the Jews do not eat until they wash their hands ceremonially.
Mark explains an elder tradition of ceremonial handwashing within Jesus' challenge to traditions that can displace God's command.
Then He told him, “Go, wash in the Pool of Siloam” (which means “Sent”). So the man went and washed, and came back seeing.
The man obeys Jesus' unusual command, and his washing belongs to a unique sign revealing Jesus as the light of the world.
And well known for good deeds such as bringing up children, entertaining strangers, washing the feet of the saints, imparting relief to the afflicted, and devoting herself to every good work.
Footwashing appears among a widow's known good works, expressing lowly hospitality toward the saints.
“Why do Your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands before they eat.”
The accusation about unwashed hands concerns inherited tradition, not a direct biblical command that Jesus' disciples ignored.
BSB source-word alignment connects this entry to exact verse rows, English rendering, source form, transliteration, and parsing.
How English Renders ItA compact distribution from source-word alignment before the full evidence tables.
Greek word. Washing a specific body part, contrasting with λούω which means bathing the whole body.
Washing a specific body part, contrasting with λούω which means bathing the whole body.
to wash, usually of a part of the body: with accusative of person(s), Jhn.13:8; τ. πόδας, Jhn.13:5-6, 8 13:12, 14, 1Ti.5:10; mid., reflexive, to wash oneself: Jhn.9:7, 11 9:15; τ. χεῖρας, Mat.15:2, Mrk.7:3; τ. πόδας, Jhn.13:10; τ. πρόσωπον, Mat.6:17 (in cl. Att.. prose, used only in compounds; cf. ἀπο-νίπτω). νίζω, see: νίπτω
Textus Receptus witness, full corpus Greek token appearances from Scrivener 1894 Textus Receptus in the full New Testament corpus.
16 of 17 Greek text appearances shown. Linked morphology labels have verse guides.
I wash
Read verseI wash
Read verseI wash
Read verseI wash
Read verseI wash
Read verseI wash
Read verseI wash
Read verseI wash
Read verseI wash
Read verseI wash
Read verseI wash
Read verseI wash
Read verseI wash
Read verseI wash
Read verseI wash
Read verseI wash
Read verseFull New Testament corpus: 260 chapters, 7,957 verses, 140,628 tokens. Data source: honza/textus-receptus (data only), with authority check against byztxt/greektext-textus-receptus.
How mood, tense, and voice shift the force of this verb in context.
This verb appears through different tense, voice, mood, or stem patterns. Those forms help readers see how the action is presented in context.
Verse guides are not available for this word yet, so verse references remain plain evidence markers.
How this verb appears across 17 occurrences in the NT discourse index (MACULA Greek SBLGNT).
Aspect reflects grammatical form — not authorial emphasis. Participles and infinitives are verbal adjectives and nouns respectively.
Clause data: MACULA Greek (Clear Bible, CC BY 4.0) · SBLGNT (Logos/SBL, CC BY 4.0)
Compound and idiomatic phrases that include this word. Follow a link to study the phrase and how its parts work together.
A physical act can serve very different purposes. Washing the face during fasting protects devotion from theatrical display. Ceremonial handwashing becomes part of a dispute about human tradition and the heart's true defilement. Washing at Siloam is a commanded act within one man's healing and the revelation of Jesus, not a technique the church can reproduce at will.
Washing saints' feet represents humble hospitality and sustained good works. These contexts invite embodied discipleship without superstition. Christianity does not despise ordinary care, meals, bodies, water, or service, yet it refuses to make external washing a substitute for a clean heart and faithful obedience. Teachers should preserve each passage's purpose, honor humble service that receives little notice, and resist promising spiritual or physical outcomes from copying a sign's outward action.
Matt.6.17
Νίπτω commonly refers to washing a part of the body, unlike broader washing verbs that may describe bathing, cleansing clothes, or ritual purification. The direct object and middle forms help identify the bodily action.
Ancient hospitality includes water for dusty feet, and priestly or ritual washings mark covenant worship. Jesus exposes externalism, serves through footwashing, and grants the deeper cleansing to which outward practices cannot by themselves attain.
MorphGNT Strong's Dictionary XML — CC0 1.0 Public Domain
Open Scriptures Hebrew Bible (morphhb/OSHB) — CC BY 4.0
Open Scriptures Hebrew Lexicon — CC BY 4.0
Berean Standard Bible (BSB) source-word alignment - CC0 Public Domain