Greek Form Guide

ἔπεμψα (epempsa) in Revelation 22:16: Verb First Person Singular Aorist Active Indicative

ἔπεμψα (epempsa) in Revelation 22:16

Textual Witness

ἔπεμψα epempsa Verb First Person Singular Aorist Active Indicative

The witness reads ἔπεμψα in Revelation 22:16, within the phrase Ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου.

How The Form Affects Interpretation

The form strengthens the directness of Jesus' claim and frames the messenger's role as authorized testimony rather than independent speech.

How To Communicate It

This form helps the verse communicate authority, commission, and completed sending in a compact first person statement.

What Not To Say

  • Grammatical form should serve context, not override it.
  • Do not overread tense or person into details the verse does not state.
  • Do not make verbal form or gender carry a theological claim beyond the passage.

What Does The Label Mean?

Part of Speech

Verb: the form names an action or event, here the act of sending.

Tense / Aspect

Aorist: commonly views the action as a whole event. It should not be treated as automatically punctiliar or automatically past in every context.

Voice

Active: presents the subject as doing or carrying the action.

Mood

Indicative: presents the verbal idea as an assertion or statement in the clause.

Person

First person: the speaker or speakers are grammatically involved in the verbal form.

Case

Not applicable: this verb form is not using noun case to mark its sentence role.

Number

Singular: the verb is marked for one speaker, matching the first person singular subject in the sentence.

Gender

Not applicable: this verb form does not use grammatical gender to make its point.

What The Form Does In This Verse

Attached To

Ἐγὼ Ἰησοῦς

Governed By

The verb is governed by the explicit first person subject, so it presents Jesus as the sender in this statement.

Role In The Phrase

It states the central action of the clause, that Jesus sent his angel to testify these things to the churches.

What It Is Not Doing

It does not by itself identify the angel's content, the time of the sending, or any broader theology beyond the stated act.

How Much The Form Matters Here

Interpretive Weight

High: The first-person verb presents Jesus as the sender of his angel to testify these things to the churches.

Syntax Profile

First-person singular aorist active indicative sending verb. states Jesus action of sending his angel for testimony. Attached to Jesus explicit first-person subject and his angel as the object sent. Governed by the self-identifying statement, I Jesus. The verb identifies the sender action; the purpose and recipients are supplied by the surrounding phrases.

Reader Question

Who sends the angel in this statement? The first-person singular verb presents Jesus as the sender.

Translation Effect

Direct: The first-person aorist directly supports English wording such as "I sent."

Where Caution Is Needed

The form identifies the sender action, but the angel testimony and church audience come from the rest of the clause.

Fallacies To Avoid

Aorist sending verb settles every timing question: The aorist reports the sending; timing and purpose should be read from the statement and context.

How The Interpretation Is Derived

Textual Witness

The witness reads ἔπεμψα in Revelation 22:16, within the phrase Ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου.

Lexical Identity

The lemma πέμπω means to send, and this form is a first person singular aorist active indicative instance of that verb.

Grammar In Context

The grammar supports a direct personal claim by Jesus that he sent his messenger, and the surrounding words specify the messenger and purpose.

Passage Meaning

In context, the sentence communicates that Jesus has sent his angel to bear testimony of these things to the churches.

Canonical Fit

This fits the book's wider pattern of mediated revelation and testimony without requiring the verb form to add details not stated here.

Communication Use

For readers or hearers, the form gives the line force and clarity: Jesus himself is speaking as the sender, and the message is presented as commissioned testimony.

Do Not Derive

Do not derive gendered meaning from the verb, and do not use the aorist form to claim more than the text states about timing, duration, or sequence.