ταῦτα (tauta) in Revelation 22:16: Accusative Plural Neuter
ταῦτα (tauta) in Revelation 22:16
Textual Witness
The cited witness reads ταῦτα in Revelation 22:16, and the surrounding clause already names a sending and a testifying act.
How The Form Affects Interpretation
The form helps the reader hear the clause as testimony about a known set of revelations, with the focus on the message delivered to the churches.
How To Communicate It
In translation and teaching, it is best rendered with a plural demonstrative sense like these things, because the context calls for a set of disclosed matters.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- Neuter gender here is grammatical only and does not create a theological gender claim.
- If syntax is not fully certain from the immediate clause, state the likely function conservatively rather than overstate it.
What Does The Label Mean?
Pronoun: the word points to something already in view rather than naming it again, so it depends on context for its reference.
Accusative: the form commonly marks a direct object or a related object-like role, and here it fits the things Jesus says he testified to them.
Plural: the form is grammatically plural in this occurrence, so it refers to a set of items rather than a single item.
Neuter: the form belongs to the neuter grammatical class, which helps with agreement but does not by itself imply a gendered theological claim.
What The Form Does In This Verse
μαρτυρῆσαι ὑμῖν
The accusative form is naturally tied to the infinitive of testifying, where it identifies the content being testified about. The nearby prepositional phrase then frames that testimony as directed to the churches.
It functions as the object-like content of the testimony, meaning these are the matters Jesus sent his messenger to make known.
It is not best read as a new subject, nor as a change of lemma, nor as a cue to import meanings that the immediate clause does not supply.
How Much The Form Matters Here
High: The accusative plural demonstrative names the contents Jesus sends his messenger to testify to the churches.
Accusative neuter plural testimony content. identifies these things as the content of the testimony being delivered. Attached to μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα. Governed by μαρτυρῆσαι. The phrase marks testimony content, while the sentence identifies the sender and audience.
What is being testified to the churches? The pronoun gathers these things as the content Jesus sends his messenger to testify.
Direct: The object content directly affects the rendering of what is testified to the churches.
The demonstrative gathers the revealed matters in context rather than adding a new topic.
Pronoun expands testimony beyond the context: The demonstrative points to the revealed content in context; it does not authorize adding unrelated claims.
How The Interpretation Is Derived
The cited witness reads ταῦτα in Revelation 22:16, and the surrounding clause already names a sending and a testifying act.
The lemma οὗτος is a demonstrative pronoun, so this form points to the items already identified by the verse context.
Accusative plural neuter fits the notice that Jesus sent his messenger to testify these things to the churches, without forcing a more precise syntactic claim than the clause supports.
The verse presents Jesus as the sender of the messenger and the one who authorizes the testimony of these matters to the churches.
Within the verse, the form supports the sense of a delivered message that concerns the churches and the surrounding revelation, not a detached abstract idea.
For readers, the form signals a concrete bundle of disclosed contents and keeps attention on what was testified, not on an isolated single item.
Do not derive a theological gender statement, a hidden new referent, or a different lexical meaning from the neuter plural alone.