Greek · G4238

πράσσω

To do/require

This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.

πράσσω G4238
Pronunciation prássō

What does πράσσω (prássō) mean in the Bible?

πράσσω (prássō) is a New Testament verb for to practice; to do; to carry out. In pastoral use, the word belongs to conduct, repeated action, responsibility, and fruit.

Reader summary

Full entry for πράσσω (G4238) · Open the biblical lexicon

Questions this entry answers

What does πράσσω (prássō) mean in the Bible?

πράσσω (prássō) is a New Testament verb for to practice; to do; to carry out. In pastoral use, the word belongs to conduct, repeated action, responsibility, and fruit.

How does the BSB render G4238?

The BSB source-word alignment has 39 aligned rows for this entry. Common renderings include Do (4), done (3), to do (3), had done (2), has done (2).

Where does πράσσω (prássō) appear in Scripture?

The source-word alignment first shows this entry at Luke 3:13. Its strongest book concentrations include Acts (13), Romans (10), Luke (6), 1 Corinthians (2).

What This Word Actually Means

πράσσω (prássō) is a New Testament verb for to practice; to do; to carry out. In pastoral use, the word belongs to conduct, repeated action, responsibility, and fruit. Luke 3:13, Luke 19:23, Luke 22:23 gives the first selected witnesses, with additional passages showing the word in other NT settings. The word is not a shortcut around exegesis, but it gives teachers a concrete doorway into how practice language exposes the shape of a life through repeated deeds and visible conduct.

Its value is strongest when the verse remains in view: speaker, audience, grammar, and argument decide how much weight the word should bear. This companion therefore treats G4238 as a servant of Scripture's own logic. It helps readers name the concept clearly, trace representative witnesses, and avoid using a Strong's number as if it could replace the passage.

Do not make practice language moralism; the passage must define the source, fruit, and direction of conduct.

Editorial synthesis
Sources