Greek · G4355

προσλαμβάνω

To take

This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.

προσλαμβάνω G4355
Pronunciation proslambánō

What does προσλαμβάνω (proslambánō) mean in the Bible?

17, where the local argument determines whether the emphasis is doctrinal, ethical, pastoral, or ministry-related. The companion therefore treats To Take as a passage-governed word study rather than a detached lexical slogan.

Reader summary

Full entry for προσλαμβάνω (G4355) · Open the biblical lexicon

Questions this entry answers

What does προσλαμβάνω (proslambánō) mean in the Bible?

17, where the local argument determines whether the emphasis is doctrinal, ethical, pastoral, or ministry-related. The companion therefore treats To Take as a passage-governed word study rather than a detached lexical slogan.

How does the BSB render G4355?

The BSB source-word alignment has 12 aligned rows for this entry. Common renderings include Accept (2), took Him aside (2), [and] welcomed (1), accepted (1), has accepted (1).

Where does προσλαμβάνω (proslambánō) appear in Scripture?

The source-word alignment first shows this entry at Matthew 16:22. Its strongest book concentrations include Acts (5), Romans (4), Mark (1), Matthew (1).

What This Word Actually Means

G4355 is represented in this Pauline-focused companion by the reviewed display gloss "to take." In Paul's letters, the term appears in passages such as Rom. 15. 7, Phlm. 1. 12, Phlm. 1. 17, where the local argument determines whether the emphasis is doctrinal, ethical, pastoral, or ministry-related. The companion therefore treats To Take as a passage-governed word study rather than a detached lexical slogan.

It gives teachers a compact way to notice the term, compare several Pauline settings, and move toward application only after the immediate context has set the boundary. The aim is disciplined clarity: the Greek term can sharpen reading, but it does not replace the grammar, flow, and theological burden of the passage itself.

Sources