Greek Form Guide

ἀδελφὸς (adelphos) in John 1:40: Noun Nominative Singular Masculine

ἀδελφὸς (adelphos) in John 1:40

Textual Witness

ἀδελφὸς adelphos Noun Nominative Singular Masculine

The witness reads ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου, so the form stands in a clear identifying phrase about Andrew.

How The Form Affects Interpretation

The form supports a concise relational identification of Andrew, which prepares the reader for the action that follows in the verse.

How To Communicate It

In teaching or translation, this form can be rendered naturally as 'Andrew, the brother of Simon Peter,' while keeping the focus on the narrative context.

What Not To Say

  • Grammatical form should serve context, not override it.
  • Masculine gender here is grammatical and should not be turned into a theological gender claim.
  • The nominative form identifies the phrase's role, but context determines the verse's full meaning.

What Does The Label Mean?

Part of Speech

Noun: the word names a person or relationship, and here it functions as a label for Andrew's family connection.

Case

Nominative: the form commonly marks a subject or a descriptive appositive, and here it identifies Andrew in relation to Simon Peter.

Number

Singular: the form is grammatically singular here, referring to one brotherly relationship rather than a group.

Gender

Masculine: the noun is in the masculine grammatical class, which is a normal grammatical feature and not by itself a theological claim.

What The Form Does In This Verse

Attached To

It is attached to Ἀνδρέας with the article ὁ and the genitive phrase Σίμωνος Πέτρου.

Governed By

The surrounding sentence presents Andrew as the one being described, so the nominative noun works as an appositive description within the clause.

Role In The Phrase

It names Andrew as the brother of Simon Peter, giving relational identification that helps the reader follow the verse's introduction.

What It Is Not Doing

It does not by itself say Andrew is the only brother, nor does it change the meaning of the lemma into another word.

How Much The Form Matters Here

Interpretive Weight

Moderate: The nominative noun identifies Andrew relationally as Simon Peter's brother.

Syntax Profile

Nominative appositive identifier. adds relational identification so the reader can locate Andrew in the narrative. Attached to Andrew's name. Governed by the appositional description in the nominative phrase. The noun describes Andrew by family relation and should not be pressed beyond that local identification.

Reader Question

How does the verse identify Andrew? It identifies him as Simon Peter's brother within the narrative introduction.

Translation Effect

Direct: The nominative apposition directly supports a rendering such as "Andrew, Simon Peter's brother."

Where Caution Is Needed

The form identifies Andrew relationally; it does not settle questions about the wider family beyond this verse.

Fallacies To Avoid

Apposition proves exclusive family detail: The appositive identifies Andrew for the scene and should not be used to infer details the passage does not state.

How The Interpretation Is Derived

Textual Witness

The witness reads ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου, so the form stands in a clear identifying phrase about Andrew.

Lexical Identity

The lemma ἀδελφός can denote a literal brother and, in other contexts, wider kinship or fellowship, but the local context here is a family relationship.

Grammar In Context

Its nominative form fits a descriptive identification of Andrew, and the article plus genitive phrase tie the noun to Simon Peter rather than leaving it as a loose label.

Passage Meaning

The verse introduces Andrew by naming him as Simon Peter's brother before describing him as one of the two who heard and followed.

Canonical Fit

Within John, this wording contributes to the Gospel's narrative pattern of identifying disciples through concrete relationships and encounters.

Communication Use

For communication, the form helps translators and readers preserve the simple identification, 'Andrew, Simon Peter's brother,' without overstating the grammar.

Do Not Derive

Do not derive from the nominative alone any special theological status, exclusive emphasis, or meaning beyond the sentence's plain identification.