Greek Form Guide

αὐτὸν (auton) in John 1:42: Accusative Singular Masculine

αὐτὸν (auton) in John 1:42

Textual Witness

αὐτὸν auton Accusative Singular Masculine

The witness reads αὐτὸν in John 1:42, within the clause καὶ ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.

How The Form Affects Interpretation

The pronoun narrows the clause to a single identified person and makes the movement to Jesus plain, while leaving the broader significance to the surrounding narrative.

How To Communicate It

In clear English rendering, the form supports a simple object pronoun such as "him," preserving the verse's direct and personal movement.

What Not To Say

  • Grammatical form should serve context, not override it.
  • Accusative singular masculine identifies function and reference, but it does not by itself determine the full sense of the scene.
  • Do not turn grammatical gender into a theological gender claim or read more into the form than the verse context supports.

What Does The Label Mean?

Part of Speech

Pronoun: the word refers back to a person or thing already in view, rather than naming that person directly.

Case

Accusative: the form usually marks a direct object or another complement shaped by the verb or preposition in the clause.

Number

Singular: the form points to one referent in this occurrence, not a group.

Gender

Masculine: the form is grammatically masculine here, which reflects agreement with the referent and does not by itself make a theological gender claim.

What The Form Does In This Verse

Attached To

ἤγαγεν

Governed By

The pronoun is the object of the verb "led" and identifies the person being brought to Jesus.

Role In The Phrase

It functions as the direct object in the movement scene, naming the one who is accompanied to Jesus.

What It Is Not Doing

It is not the subject of the action, and its form does not by itself add emphasis beyond identifying the person referred to.

How Much The Form Matters Here

Interpretive Weight

Moderate: The pronoun marks the person Andrew brings to Jesus and supports the scene's personal movement.

Syntax Profile

Accusative direct object pronoun. identifies the person being brought. Attached to the verb saying he brought him to Jesus. Governed by the movement verb. The pronoun tracks a known person; the narrative context supplies the full identity.

Reader Question

Whom did Andrew bring to Jesus? He brought him, the singular person already identified in the narrative.

Translation Effect

Direct: The object relation directly supports a simple rendering with 'him.'

Where Caution Is Needed

The pronoun's antecedent should be carried from the prior clause and family reference.

Fallacies To Avoid

Pronoun reference adds emphasis by itself: The pronoun identifies the object; any emphasis must come from the context.

How The Interpretation Is Derived

Textual Witness

The witness reads αὐτὸν in John 1:42, within the clause καὶ ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.

Lexical Identity

The lemma αὐτός is a flexible pronoun that can refer to the same person already in context, here in an oblique object form.

Grammar In Context

Its accusative form fits the verb of leading and shows that the action is directed toward one identified person, not toward Jesus.

Passage Meaning

The verse reports that someone brought him to Jesus, and the pronoun helps keep Simon in focus as the one being led into the encounter.

Canonical Fit

In the surrounding Gospel scene, the grammar supports a straightforward narrative movement from witness to encounter without adding extra meaning beyond reference.

Communication Use

For readers and translators, the form confirms who is being acted upon and prevents confusion about the direction of the action in the sentence.

Do Not Derive

Do not derive a special doctrine, hidden symbolism, or extra emphasis from the case alone, and do not treat masculine gender as a theological statement.