Hebrew · H157

אָהַב

To have affection for (sexually or otherwise)

This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.

אָהַב H157
Pronunciation ahav

What does אָהַב (ahav) mean in the Bible?

אָהַב is the Old Testament's primary verb for love across its full human range: the love of a parent for a child, a man for a woman, a friend for a friend, a people for their God, and supremely God for His people. BDB describes it as affection, whether relational or physical, but the pastoral weight of this word is far larger than any single relationship or feeling.

Reader summary

Full entry for אָהַב (H157) · Open the biblical lexicon

Questions this entry answers

What does אָהַב (ahav) mean in the Bible?

אָהַב is the Old Testament's primary verb for love across its full human range: the love of a parent for a child, a man for a woman, a friend for a friend, a people for their God, and supremely God for His people. BDB describes it as affection, whether relational or physical, but the pastoral weight of this word is far larger than any single relationship or.

How does the BSB render H157?

The BSB source-word alignment has 211 aligned rows for this entry. Common renderings include love (15), I love (13), loved (13), loves (11), he loved (7).

Where does אָהַב (ahav) appear in Scripture?

The source-word alignment first shows this entry at Genesis 22:2. Its strongest book concentrations include Psalms (39), Proverbs (27), Deuteronomy (22), Hosea (16).

Are there verse guides for אָהַב (ahav)?

This entry includes 4 verse guides that explain exact original-language forms in context.

What This Word Actually Means

אָהַב is the Old Testament's primary verb for love across its full human range: the love of a parent for a child, a man for a woman, a friend for a friend, a people for their God, and supremely God for His people. BDB describes it as affection, whether relational or physical, but the pastoral weight of this word is far larger than any single relationship or feeling. אָהַב names the orienting movement of the whole person toward someone or something — the attachment of will, the pull of the heart, the commitment of life.

What arrests the reader across the Old Testament is that God is the subject of this verb as often as He is its object. The God of Israel is not a distant sovereign who receives devotion from below. He is an אָהַב — a lover who initiates, pursues, names, claims, and remains. When Hosea hears the command to love an unfaithful wife as the Lord loves an unfaithful Israel (Hos 3:1), the verb carries God's own character into that brutal obedience. When Jeremiah hears "I have loved you with an everlasting love" (Jer 31:3), the word arrives not as comfort alone but as anchor — a love that will outlast Israel's exile and God's apparent silence.

For Israel, the command to love God with the whole heart, soul, and strength (Deut 6:5) does not sit beside אָהַב as its explanation — it sits inside the word as its demand. To love God in the Shema is not a feeling managed but a life reoriented. The verb expects a whole-person response: treasuring, following, obeying, trusting, delighting. The Old Testament does not separate love from loyalty, or devotion from obedience. They belong to the same word.

Pastorally, אָהַב rescues the congregation from two opposite errors. The first is sentimentalism — the idea that love is a feeling that rises and falls with emotional weather. The second is cold duty — the idea that obedience to God has no heart in it. This Hebrew verb will not let either error stand. Love in the Old Testament is emotional and volitional, felt and willed, tender and covenantal. It moves through history, endures exile, survives betrayal, and arrives finally in the Word made flesh — who is the love of God embodied.

Lexical sourceCanonical parallelBook contextPassage contextEditorial synthesisPastoral application
Sources