αἷμά (aima) in Matthew 26:28: Noun Nominative Singular Neuter
αἷμά (aima) in Matthew 26:28
Textual Witness
The witness reads αἷμά in Matthew 26:28.
How The Form Affects Interpretation
The noun carries the central identification in Jesus' cup saying.
How To Communicate It
Use this form to show that the verse identifies the cup with Jesus' blood in covenant context.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- Do not detach blood from covenant and poured-out language.
- Do not make grammatical gender into a theological claim.
- Do not make the noun alone settle every Supper doctrine.
What Does The Label Mean?
Noun: the form names a person, place, thing, quality, or concept in the clause.
Nominative: the noun stands in the predicate side of Jesus' statement with ἐστι.
Singular: the form presents blood as a singular concept in this saying.
Neuter: the neuter form marks grammatical class and does not by itself make a theological claim.
What The Form Does In This Verse
μου
The noun stands in Jesus' explanatory saying over the cup.
It names the blood that Jesus identifies as his blood of the covenant.
It does not by itself settle every question about Supper theology, sacrament, or atonement.
How Much The Form Matters Here
High: The noun names Jesus' blood in the covenant saying.
Predicate noun in Jesus' cup saying. identifies the cup saying with Jesus' blood. Attached to μου. Governed by ἐστι. The noun should be read with covenant, poured-out, and forgiveness language.
What does Jesus identify in the cup saying? He identifies it with his blood of the covenant.
Direct: The form directly supports the rendering "blood."
The noun is central, but the whole verse governs its theological interpretation.
Blood word alone settles Supper doctrine: The occurrence must be read with covenant, poured-out, and forgiveness language in Matthew 26:28.
How The Interpretation Is Derived
The witness reads αἷμά in Matthew 26:28.
The lemma αἷμα means blood, and here it names Jesus' blood in the covenant saying.
The nominative noun stands with ἐστι and μου, then is further specified by the covenant and poured-out language.
Jesus identifies the cup in relation to his blood of the covenant poured out for many.
The form belongs to the Supper words that interpret Jesus' coming death covenantally.
In teaching, keep blood tied to covenant, poured out, and forgiveness language in the same verse.
Do not use the noun alone to settle every later debate about the Supper or atonement.