ἐκχυνόμενον (ekchunomenon) in Matthew 26:28: Verb Present Passive Participle Nominative Singular Neuter
ἐκχυνόμενον (ekchunomenon) in Matthew 26:28
Textual Witness
The witness reads ἐκχυνόμενον in Matthew 26:28.
How The Form Affects Interpretation
The participle describes Jesus' blood as poured out for others.
How To Communicate It
Use this form to show that the cup saying includes sacrificial poured-out language directed toward forgiveness.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- Do not detach the participle from blood, many, and forgiveness.
- Do not use passive voice alone to define every agent or atonement category.
- Do not make present aspect prove duration beyond the saying.
What Does The Label Mean?
Verb: the form is a participle, so it carries verbal action while also functioning like a descriptive clause element.
Present: often views the action as in progress, customary, or presently in view. Context decides the exact force.
Passive: presents the blood as being poured out rather than acting on its own.
Participle: carries a verbal idea while also functioning like an adjective or clause element. Context decides its role.
Nominative: the participle agrees with the neuter noun αἷμά in the statement.
Singular: the form agrees with the singular noun blood.
Neuter: the form agrees with αἷμά and does not by itself make a theological claim.
What The Form Does In This Verse
τὸ αἷμά μου
The participle describes Jesus' blood in the cup saying.
It presents the blood as being poured out for many toward forgiveness of sins.
It does not by itself settle every atonement category or every question about the Supper.
How Much The Form Matters Here
High: The participle describes Jesus' blood as poured out in the covenant saying.
Participial modifier of blood. describes the blood as being poured out for many. Attached to τὸ αἷμά μου. Governed by Jesus' cup saying. The participle should be read with the for-many and forgiveness phrases.
What is said about Jesus' blood? It is described as being poured out for many.
Direct: The form directly supports a rendering such as "being poured out" or "shed."
The participle is significant, but the whole verse governs the theology of the saying.
Participle alone defines atonement model: The form describes the blood as poured out; larger doctrine must include the whole verse and canon.
How The Interpretation Is Derived
The witness reads ἐκχυνόμενον in Matthew 26:28.
The lemma ἐκχέω means to pour out or shed, and here the passive participle describes Jesus' blood.
The participle agrees with αἷμά and is completed by the for-many and forgiveness phrases.
Jesus speaks of his blood as poured out for many for forgiveness of sins.
The form belongs to Matthew's Supper words that interpret Jesus' death as covenantal and forgiving.
In teaching, keep the participle connected to blood, many, and forgiveness rather than isolating the morphology.
Do not use the participle alone to settle a full atonement model apart from the verse's covenant and forgiveness wording.