εἰσέλθωσιν (eiselthosin) in Revelation 22:14: Verb Third Person Plural Second Aorist Active Subjunctive
εἰσέλθωσιν (eiselthosin) in Revelation 22:14
Textual Witness
The witness reads εἰσέλθωσιν in Revelation 22:14 with the morphology label "Verb Third Person Plural Second Aorist Active Subjunctive"; this guide is limited to that exact occurrence in the Textus Receptus witness.
How The Form Affects Interpretation
The grammar highlights hoped-for or intended entrance for a plural group, helping the verse communicate blessed access without forcing a broader conclusion beyond the context.
How To Communicate It
In communication, the form invites a rendering that preserves group entry into the city and keeps the focus on access through the gates.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- Plural subjunctive here should not be overread as a hidden doctrine beyond the verse's stated flow.
- Do not turn verbal form into a claim about identity, gender, or certainty that the context does not state.
What Does The Label Mean?
Verb: the form names an action or event, here the act of entering.
Second Aorist: commonly views the action as a whole event. It should not be treated as automatically punctiliar or automatically past in every context.
Active: presents the subject as doing or carrying the action.
Subjunctive: often presents potential, purpose, exhortation, or contingency. The clause decides the force.
Third person: the form speaks about someone or something rather than directly as I/we or you.
Not applicable: this verb form is not using noun case to mark its sentence role.
Plural: the form is marked for third person plural, so it points to more than one actor in this clause.
Not applicable: this verb form does not use grammatical gender to make its point.
What The Form Does In This Verse
This occurrence of εἰσέλθωσιν is tied to its immediate phrase or clause in Revelation 22:14. It functions as the entry verb, describing the blessed ones entering through the gates into the city.
The surrounding clause and any complement complete the verbal idea. This form functions as the entry verb, describing the blessed ones entering through the gates into the city.
It functions as the entry verb, describing the blessed ones entering through the gates into the city.
It does not by itself define who those people are, nor does it add a different lexical meaning to enter beyond the context of movement into the city.
How Much The Form Matters Here
High: The subjunctive describes the blessed group's entrance into the city through the gates.
Second aorist active subjunctive with plural subject. presents entry into the city as part of the blessed outcome. Attached to the clause about entering through the gates into the city. Governed by the blessing statement in Revelation 22:14. The mood works inside the blessing clause and should not be isolated from the access imagery.
What access is described for the blessed group? They may enter the city through the gates.
Direct: The subjunctive directly supports may enter.
The subjunctive does not by itself make the blessing uncertain. The plural subject belongs to the blessed group identified in the verse. The aorist views the entrance as a whole action and should not be pressed into timing claims.
Subjunctive always means doubt: Here the subjunctive functions in the blessing statement; the context governs certainty and access.
How The Interpretation Is Derived
The witness reads εἰσέλθωσιν in Revelation 22:14 with the morphology label "Verb Third Person Plural Second Aorist Active Subjunctive"; this guide is limited to that exact occurrence in the Textus Receptus witness.
The lemma eisercomai means to enter, go in, or come in, whether literally or figuratively.
Here the verb works with the gate phrase and the destination city to show access into the city as part of the blessing described in the verse.
The verse presents the blessed as those who have rightful entrance into the city, alongside their relation to the tree of life.
Within Revelation's imagery, entry language fits a larger scene of access, belonging, and participation in the promised city.
For readers and translators, the form supports phrasing that keeps the idea of permitted entrance and shared access in view.
Do not derive a separate theology of gender, status, or certainty from the verb form alone, and do not make the mood override the immediate clause.