θεραπείαν (therapeian) in Revelation 22:2: Noun Accusative Singular Feminine
θεραπείαν (therapeian) in Revelation 22:2
Textual Witness
The witness places θεραπείαν in Revelation 22:2 within the phrase for the leaves of the tree and links it to the nations.
How The Form Affects Interpretation
The form nudges interpretation toward purpose and beneficial effect, so the phrase reads as the leaves being for the nations' healing or care.
How To Communicate It
In teaching or translation, this form can be explained as indicating the leaves are meant for healing, care, or restorative service to the nations.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- The feminine gender here is grammatical only and does not by itself make a theological claim about gender.
- Case and preposition can guide meaning, but they do not force a meaning apart from the verse's imagery.
What Does The Label Mean?
Noun: this form names a condition or effect, here the idea of healing or care rather than an action verb.
Accusative: the form commonly marks an object or goal, and here it fits the prepositional phrase after εἰς.
Singular: the form is grammatically singular in this occurrence, presenting one general notion of healing or care.
Feminine: the noun belongs to the feminine grammatical class, which here is a form feature and not a theological gender claim.
What The Form Does In This Verse
It is attached to the prepositional phrase εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.
It is governed by the preposition εἰς, which points to purpose or result within the phrase.
The form functions as the object of the preposition and expresses the intended benefit of the leaves for the nations.
It is not the main verb of the clause, and the case alone does not require a strict physical healing reading.
How Much The Form Matters Here
High: The accusative form after εἰς expresses the purpose or benefit of the tree's leaves for the nations.
Accusative object of εἰς with purpose or result force. presents healing or care as the intended benefit for the nations. Attached to εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν. Governed by the preposition εἰς in the phrase about the tree's leaves. The prepositional phrase guides the restorative sense, but the vision's imagery governs the scope.
What are the leaves for? The accusative noun after εἰς presents healing or restorative care as the intended benefit for the nations.
Direct: The εἰς plus accusative construction directly supports rendering the phrase as 'for the healing of the nations'.
The form supports purpose or benefit but does not force a narrow medical sense by itself. The symbolic vision should govern how healing language is explained. The feminine grammatical gender is a form feature only and not an interpretive claim.
Accusative after εἰς proves only one kind of healing: The construction marks purpose or benefit; the passage imagery determines the exact sense. symbolic imagery cancels grammatical force: The imagery is symbolic, but the prepositional phrase still clarifies the leaves' stated purpose.
How The Interpretation Is Derived
The witness places θεραπείαν in Revelation 22:2 within the phrase for the leaves of the tree and links it to the nations.
The lexeme θεραπεία can mean service, healing, or care, so the form may carry a restorative or beneficial sense in this verse.
With εἰς, the accusative naturally marks intended outcome, so the phrase describes what the leaves are for rather than what they are called in isolation.
The verse portrays the tree's leaves as serving the nations in a life-giving, restorative way, and the grammar supports that broad benefit.
Within the passage's river-and-tree imagery, the form fits a scene of ordered provision and continuing well-being.
For readers, the form communicates purpose and benefit, helping the verse sound like a statement of provision for the nations.
Do not derive more from the accusative than the context allows, and do not force a narrow medical or technical sense from the form alone.