Greek · G2518

καθεύδω

To sleep

This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.

καθεύδω G2518
Pronunciation katheúdō

What does καθεύδω (katheúdō) mean in the Bible?

10, where the local argument determines whether the emphasis is doctrinal, ethical, pastoral, or ministry-related. The companion therefore treats To Sleep as a passage-governed word study rather than a detached lexical slogan.

Reader summary

Full entry for καθεύδω (G2518) · Open the biblical lexicon

Questions this entry answers

What does καθεύδω (katheúdō) mean in the Bible?

10, where the local argument determines whether the emphasis is doctrinal, ethical, pastoral, or ministry-related. The companion therefore treats To Sleep as a passage-governed word study rather than a detached lexical slogan.

How does the BSB render G2518?

The BSB source-word alignment has 22 aligned rows for this entry. Common renderings include sleeping (6), asleep (4), Are you still sleeping (2), sleep (2), are you asleep (1).

Where does καθεύδω (katheúdō) appear in Scripture?

The source-word alignment first shows this entry at Matthew 8:24. Its strongest book concentrations include Mark (8), Matthew (7), 1 Thessalonians (4), Luke (2).

What This Word Actually Means

G2518 is represented in this Pauline-focused companion by the reviewed display gloss "to sleep." In Paul's letters, the term appears in passages such as 1Thess. 5. 7, Eph. 5. 14, 1Thess. 5. 10, where the local argument determines whether the emphasis is doctrinal, ethical, pastoral, or ministry-related. The companion therefore treats To Sleep as a passage-governed word study rather than a detached lexical slogan.

It gives teachers a compact way to notice the term, compare several Pauline settings, and move toward application only after the immediate context has set the boundary. The aim is disciplined clarity: the Greek term can sharpen reading, but it does not replace the grammar, flow, and theological burden of the passage itself.

Sources