εἶπόν (eipon) in John 1:50: Verb First Person Singular Second Aorist Active Indicative
εἶπόν (eipon) in John 1:50
Textual Witness
The Textus Receptus reading here has εἶπόν in the quotation, within Jesus' response to Nathanael in John 1:50.
How The Form Affects Interpretation
The form helps the verse read as remembered, spoken testimony inside Jesus' reply, reinforcing the personal and dialogical character of the scene.
How To Communicate It
Use this form to explain that the verse is not abstract statement but direct speech, with Jesus addressing one hearer in a concrete exchange.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- First person singular here identifies the speaking voice, but it does not by itself settle every narrative or theological nuance.
- Keep the reading tied to the quotation and immediate dialogue, since syntax alone should not be pressed beyond what the verse shows.
What Does The Label Mean?
Verb: the form names an action or speech event, not a thing or person.
Second Aorist: commonly views the action as a whole event. It should not be treated as automatically punctiliar or automatically past in every context.
Active: presents the subject as doing or carrying the action.
Indicative: presents the verbal idea as an assertion or statement in the clause.
First person: the speaker is grammatically represented in the verb, so the quoted statement is framed as the speaker's own report.
Not applicable: this verb form is not using noun case to mark its sentence role.
Singular: the form is grammatically singular and points to one speaking subject in this clause.
Not applicable: this verb form does not use grammatical gender to make its point.
What The Form Does In This Verse
It stands in the quoted speech introduced by εἶπεν αὐτῷ and before the direct address σοι.
The form is governed by the quotation frame and functions as a first person report within Jesus' direct speech.
It marks the speaker's reported saying in the quotation, helping the sentence present Jesus' own words to Nathanael.
It does not introduce a new subject or shift the discourse away from the same speaking scene already established.
How Much The Form Matters Here
High: The first-person speech verb belongs inside Jesus quoted words and refers to what Jesus said to Nathanael.
First-person singular second aorist active indicative reported-speech verb. reports what the speaker said within Jesus direct address. Attached to Jesus first-person statement inside the quotation. Governed by the quoted speech introduced by the surrounding reporting verb. The first-person form belongs to the quotation; it should not be confused with the narrator speech frame.
Whose saying is reported inside the quotation? The first-person singular form presents the speaker within the quotation as referring to his own prior saying.
Direct: The first-person singular form directly supports English wording such as "I said."
This form sits inside direct speech, so the reader should distinguish Jesus quoted first-person statement from the narrator report.
Aorist first-person form proves a special once-for-all claim: The aorist reports the prior saying as a whole event; the quotation and context carry the claim.
How The Interpretation Is Derived
The Textus Receptus reading here has εἶπόν in the quotation, within Jesus' response to Nathanael in John 1:50.
The lemma is λέγω, which in context means to say or speak, so the form carries speech content rather than a different lexical idea.
Its person and tense support a spoken report already framed by εἶπεν, and the context supplies the speaker, hearer, and content of the saying.
The verse records Jesus recalling what he said and then turning that remembered saying into a question and promise about greater things.
Within John's Gospel, speech forms like this often frame revelation through direct words, but the meaning still comes from the whole exchange.
For readers, the form highlights spoken testimony and keeps attention on Jesus' words as the basis for faith and expectation.
Do not derive a theological claim from the verb form alone, and do not make the tense or person override the surrounding dialogue.