Hebrew · H2416

חַי

Alive ; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong ; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively

This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.

חַי H2416
Pronunciation ḥay

What does חַי (ḥay) mean in the Bible?

חַי is the Hebrew word the Old Testament reaches for when it wants to say that something — or Someone — pulses with genuine, active, self-sustaining life. Its range runs from the raw vitality of flesh still on the bone, to the freshness of flowing spring water, to the solemn declaration that the God of Israel is not an artifact but a living, acting, speaking, and intervening Person.

Reader summary

Full entry for חַי (H2416) · Open the biblical lexicon

Questions this entry answers

What does חַי (ḥay) mean in the Bible?

חַי is the Hebrew word the Old Testament reaches for when it wants to say that something — or Someone — pulses with genuine, active, self-sustaining life. Its range runs from the raw vitality of flesh still on the bone, to the freshness of flowing spring water, to the solemn declaration that the God of Israel is not an artifact but a living, acting.

How does the BSB render H2416?

The BSB source-word alignment has 499 aligned rows for this entry. Common renderings include lives (55), alive (31), of life (28), live (27), of the living (21).

Where does חַי (ḥay) appear in Scripture?

The source-word alignment first shows this entry at Genesis 1:20. Its strongest book concentrations include Genesis (66), Ezekiel (59), Psalms (51), Proverbs (34).

Are there verse guides for חַי (ḥay)?

This entry includes 1 verse guide that explain exact original-language forms in context.

What This Word Actually Means

חַי is the Hebrew word the Old Testament reaches for when it wants to say that something — or Someone — pulses with genuine, active, self-sustaining life. Its range runs from the raw vitality of flesh still on the bone, to the freshness of flowing spring water, to the solemn declaration that the God of Israel is not an artifact but a living, acting, speaking, and intervening Person. The word does not simply mean 'not dead.' It asserts positive vitality, the quality of being animated from within.

When חַי is applied to Israel's God — as it regularly is — it carries a polemical edge the congregation must feel. Every surrounding culture stocked its shrines with images that could be decorated, carried, and consulted, but that could not speak, act, defend, or save. The God who spoke from Sinai (Deut 5:26), who stopped the Jordan (Josh 3:10), who answered in the lion's den (Dan 6:20) — this God is not managed. He is living. He is the source of life, not one more object within the created order seeking to be served.

The related image of 'living water' (מַיִם חַיִּים) presses the same truth into the domain of the human heart's thirst. Jeremiah grieves that Israel has traded the fountain of living water — the spring that never runs dry, the source that replenishes from within — for broken cisterns that hold nothing (Jer 2:13). The contrast is not merely metaphorical. It is a diagnosis: the people have exchanged a living God for constructed alternatives that cannot sustain life.

Pastorally, חַי calls the congregation to account about where they expect life to actually come from. The living God is not a background assumption or a theological category. He is the one who opens and closes wombs, who holds back rivers, who shuts the mouths of lions, and who alone satisfies the soul that thirsts.

Lexical sourcePassage contextBook contextCanonical parallelPastoral application
Sources