Greek · G2722

κατέχω

To hold down (fast), in various applications (literally or figuratively)

This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.

κατέχω G2722
Pronunciation katéchō

What does κατέχω (katéchō) mean in the Bible?

Κατέχω (katechō) means to hold, keep, possess, restrain, detain, or suppress. Crowds try to hold Jesus back from leaving, but He refuses to let local demand restrain the kingdom mission appointed for other towns.

Reader summary

Full entry for κατέχω (G2722) · Open the biblical lexicon

Questions this entry answers

What does κατέχω (katéchō) mean in the Bible?

Κατέχω (katechō) means to hold, keep, possess, restrain, detain, or suppress. Crowds try to hold Jesus back from leaving, but He refuses to let local demand restrain the kingdom mission appointed for other towns.

How does the BSB render G2722?

The BSB source-word alignment has 17 aligned rows for this entry. Common renderings include [and] made (1), [for] maintaining (1), bound us (1), cling to [it] (1), Hold fast (1).

Where does κατέχω (katéchō) appear in Scripture?

The source-word alignment first shows this entry at Luke 4:42. Its strongest book concentrations include 1 Corinthians (3), Hebrews (3), Luke (3), 2 Thessalonians (2).

What This Word Actually Means

Κατέχω (katechō) means to hold, keep, possess, restrain, detain, or suppress. Crowds try to hold Jesus back from leaving, but He refuses to let local demand restrain the kingdom mission appointed for other towns. Sailors release ropes that had held the rudders, a concrete nautical use. Romans describes wicked people suppressing the truth in unrighteousness, not merely failing to know it.

Paul tells buyers to live as though not possessing, because the present form of the world is passing. He can also describe himself as having nothing yet possessing everything, locating true wealth beyond visible holdings. The verb's moral character depends on what is held and why: restraint may hinder mission, a rope may secure equipment, wickedness may repress truth, and possession may be relativized by eschatological allegiance.

Sources