ἄγγελον (aggelon) in Revelation 22:6: Noun Accusative Singular Masculine
ἄγγελον (aggelon) in Revelation 22:6
Textual Witness
The witness reads τὸν ἄγγελον αὐτοῦ δεῖξαι, so the form is part of a clause about God sending his messenger to reveal coming events.
How The Form Affects Interpretation
The form reinforces that the focus is on God's action of sending a messenger, not on the messenger as the main subject.
How To Communicate It
In translation and teaching, the form helps keep the sentence structure clear and preserves the verse's emphasis on divine disclosure through a sent messenger.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- Accusative case indicates sentence role here, but it does not by itself settle every interpretive question.
- Masculine gender is grammatical class, not a theological statement about gender or status.
- Do not use the grammar profile as a shortcut around the wording and logic of the verse.
What Does The Label Mean?
Noun: the word names a person or messenger, and here it functions as a concrete participant in the sentence.
Accusative: the form usually marks a direct object or related complement, and here it fits the one sent by the subject.
Singular: the form is grammatically singular in this occurrence and points to one messenger in the clause.
Masculine: the noun belongs to the masculine grammatical class, which is a form feature and not a theological gender claim.
What The Form Does In This Verse
It is attached to ἀπέστειλε and modified by τὸν and αὐτοῦ.
The accusative form is governed by the verb ἀπέστειλε, which presents the angel as the one sent.
It serves as the direct object of the sending action, identifying the messenger God sent to show the things that must soon happen.
It does not itself decide whether the referent is a heavenly angel or a commissioned messenger beyond what the context states.
How Much The Form Matters Here
Moderate: The accusative noun identifies the messenger as the one sent in the disclosure sequence.
Accusative singular masculine noun. names the messenger who is sent to show what must soon take place. Attached to the sending verb. Governed by the clause about sending his messenger. The form clarifies the object of sending; the sentence emphasizes divine disclosure.
Whom did the Lord send? The accusative noun identifies his messenger as the one sent.
Direct: The form directly supports messenger or angel as the object of sent.
The noun's messenger or angel sense should be read from Revelation's context. The accusative role does not make the messenger the main subject of the sentence.
Accusative object becomes the main actor: The object identifies the one sent; the subject remains the one who sends. angel word settles every identity detail: The noun names a messenger; the context supplies what kind of messenger is meant.
How The Interpretation Is Derived
The witness reads τὸν ἄγγελον αὐτοῦ δεῖξαι, so the form is part of a clause about God sending his messenger to reveal coming events.
The lemma ἄγγελος means angel or messenger, and the context uses that lexeme for a sent figure in a disclosure role.
The accusative form marks the messenger as the one acted upon by ἀπέστειλε, while the possessive αὐτοῦ ties him to God.
The verse presents God as the sender and the angel as the commissioned means by which the message is shown to the servants.
This fits the broader biblical pattern of divine communication through sent messengers without forcing a narrower identification than the verse supplies.
For readers, the form supports a clear clause movement: sender, sent messenger, recipients, and message content.
Do not derive that the case alone proves the angel's nature, rank, or identity, since the grammar only shows its clause role.