μισέω (miseō) means to hate, detest, reject, oppose, or, in a contrast of loyalties, to love less. Context must decide whether it describes active hostility, relational rejection, persecution, comparative preference, or moral repudiation. Jesus commands disciples to love enemies and do good to those who hate them. He also says a disciple must ‘hate’ father, mother, spouse, children, siblings, and even life in comparison with allegiance to Him, language clarified by His wider teaching on honoring family and by parallel priority sayings.
John records the world’s hatred of Jesus and His followers, then First John exposes hatred of a brother as murderous darkness incompatible with eternal life. Hebrews praises the Son for loving righteousness and hating wickedness. The verb therefore is not uniformly sinful: hatred of evil differs from hatred of a person made in God’s image, and comparative allegiance differs from abusive hostility.
It cannot be softened to ‘love less’ in every occurrence, nor may Jesus’ family saying be used to encourage cruelty, abandonment, or cultic isolation.
Passage contextlexical_synthesis